Designer перевод на французский
386 параллельный перевод
А уж когда Артур встретил магратеанца Слартибартфаста, художника-побережиста по призванию, получившего приз за работу над Норвегией, и узнал от него, что вся человеческая история произошла ради нескольких белых мышей, удивление превзошло все разумные границы и ему не осталось ничего другого, кроме как ПОРАЗИТЬСЯ
Et lorsque Arthur Accroc rencontra Saloprilopette, un designer de côtes magrathéen, récompensé d'un prix pour son travail sur les fjords de Norvège, appris que toute l'histoire de l'humanité avait été dirigée pour le seul bénéfice de quelque souris, la surprise... fit place à la stupeur.
- НИКОЛАЙ ПАшОВ МИТО БОCОЙ - ИВАН ГРИГОРОВ автор сценария НИКОЛАЙ CТАТКОВ редактор CВОБОда БЬЧВАРОВА художник КОCТадИН РУCАКОВ музыка ИВАН CТОЙКОВ звук МАРГАРИТА МАРИНОВА костюмы РОCИца каМБУРОВА монтаж ЕВГЕНИЯ ТАCЕВА директор ВАЛЕНТИН ВЬКОВ оператор КР АCИМИР КОCТОВ режиссер НИКОЛАЙ ВОЛЕВ
- NIKOLAY PACHOV MITO LES PIEDS NUS IVAN GRIGOROV scenario NIKOLAY STATKOV rédacteur SVOBODA BATCHVAROVA designer KOSTADIN ROUSSAKOV musique IVAN STAIKOV ingénieur du son MARGARITA MARINOVA costumes ROSITSA KAMBOUROVA montage EVGUENIYA TASSEVA directeur VALENTIN VALKOV directeur de Ia photographie KRASSIMIR KOSTOV
Де Вет - модельер.
- Fashion Designer
Я видел дни посуше и на Ференгинаре, а у нас есть целых 178 разных слов для дождя.
J'ai connu des jours plus ensoleillés sur Ferenginar et on a 178 mots différents pour designer la pluie.
Сара художник-декоратор.
Sarah est designer d'intérieur.
Художник-постановщик ИЗОМИ Тошихиро
Production Designer ISOMI Toshihiro
- Мой капитан, вы выберите тех, кто таковыми не являются.
- II faut désigner ceux qui n'en sont pas.
Романтики называют любовью самый обычный биологический... или, если хотите, химический, процесс.
On emploie le mot "amour" pour désigner un simple processus biologique ou disons "chimique".
Моим первым распоряжением на посту губернатора будет назначение окружного прокурора для предъявления обвинения боссу Джиму Геттису.
Mon premier acte de gouverneur... sera de désigner un procureur pour faire inculper, juger et condamner... le parrain Jim W. Gettys!
"Пожалуйста, выберите ученика для соревнования".
"Veuillez donc bien désigner ce disciple et nous le faire savoir."
Теперь понимаю, почему вы храните в тайне ваши имена, но всё равно вас нужно как-то называть.
Je vois pourquoi vous refusez de dire votre nom. Mais il faut qu'on puisse vous désigner.
Иван, нам нужен этот человек, и она одна может тебе указать на него.
Ivan, il nous faut cet homme, et elle seule peut te le désigner.
Тогда, пожалуйста, покажите его нам.
Dans ce cas, voudriez-vous nous le désigner?
У нас нет топлива. Что ж, похоже, теперь ясно, кого мы оставим здесь.
Nous n'aurons plus à désigner ceux qui doivent rester.
Может, положите карты на стол?
Laissons les cartes désigner le donneur..
Он впервые использовал слово "космос" в значении упорядоченной и гармоничной вселенной, мира, доступного для человеческого понимания.
Il est le premier à désigner par cosmos... un univers ordonné et harmonieux... un monde accessible à la compréhension humaine.
Тогда он пошел на уловку и сделал наследником вашего сына Такэмару.
Son compromis a été de désigner votre fils Takemaru comme héritier.
He могли бы вы укaзaть приcяжным нa нeго?
Pouvez-vous le désigner aux jurés?
Право назвать нашего Первого победителя, предоставляется нашему почетному гостю : Доктору Альберту Майнхаймеру...
Pour désigner le gagnant, j'appelle notre invité d'honneur, le docteur Albert Meinheimer.
Г-н Спиро находится на грани разоблачения убийцы.
M.Spiro est sur le point de désigner l'assassin.
Пора назвать пятерку финалисток.
Il est temps de désigner nos cinq finalistes, en commençant par
И все что я должен был сделать - поездить вокруг поблизости остановиться у дома и сказать :
Alors qu'en fait, il suffit de faire un tour dans le coin et de désigner une maison en disant :
А в случае с побегом из мест заключения Можно просчитать те же самые препоны при помощи интуиции.
En cas d'évasion... elle permet au contraire de désigner ces pièges et de faciliter l'arrestation.
Будут добровольцы... или мне придется выбирать?
Y a-t-il un volontaire pour la démonstration? - Ou dois-je désigner quelqu'un?
Крогсхой может быть этим человеком.
Pourquoi ne pas désigner Hook?
- Джентльмены. - Пришло время провозгласить короля.
Il faut désigner un roi!
Доктор Аллокоум-имя, употребляемое в больницах в тех случаях, когда возникает серьёзная проблема, и врачи не хотят пугать пациентов. Что?
C'est un nom de code pour désigner les problèmes graves, ça évite d'effrayer les patients.
Понимаешь? Так называют нецивилизованных людей.
Tu sais... un terme... pour désigner les gens non civilisés.
- Готово. Надлежит лишь выбрать день.
Il ne reste qu'à désigner le moment.
Зачем нам тогда искать сейчас причину того, почему это произошло? Для чего сваливать это на одного человека?
Alors pourquoi on devrait inventer une explication à ce qui s'est passé et désigner un responsable?
Тем временем некоторые сенатские комитеты в Земном Куполе проводят закрытые заседания, на которых обсудят этот вопрос и назначат официального обвинителя для оценки улик. "
Plusieurs comités sénatoriaux... vont en discuter au Dôme Terrien... et désigner le magistrat qui examinera les preuves.
Да у нас и нет времени на назначение нового императора.
Le temps pour désigner un nouvel empereur nous manque.
Например, наркоман называет кузов рефрижератора Тараканом.
Par exemple, un drogué à l'herbe pour désigner un mégot de joint, parlera de "cafard".
Может, попросишь капитана, чтобы назначил кого-то другого.
Tu devrais demander au capitaine de désigner quelqu'un d'autre.
Вы знаете, что у эскимосов для снега не одно, а 49 разных слов?
Merci. Savais-tu que les Esquimaux n'ont pas un, mais 49 mots pour désigner la neige?
... лежит непомерный груз по объявлению победителя конкурса лимбо.
C'est à moi... que revient la charge de désigner le vainqueur de limbo, à moi seul!
- Вот блин повезло! Про голубых.
{ \ pos ( 200,025 ) } Bluey : argot pour désigner un film porno
Пожалуйста, покажите на человека, с которым у Вас был секс.
Veuillez désigner la personne avec laquelle vous avez couché.
Я являюсь вестником богов, и это моя обязанность - оглашать их волю.
En tant que porte-parole des dieux, mon privilège serait de les désigner.
Но мы должны на что-то возложить вину!
Nous devons désigner un coupable.
Кто-то должен ответить, и перст должен указать на него, и мой перст укажет на моё собственное потомство.
Je pense qu'on doit désigner un coupable. Et il faut le montrer du doigt. Je vais montrer du doigt mes propres enfants.
О, не могли бы вы указать на него суду, пожалуйста?
Pouvez-vous le désigner?
Но вы все сегодня получите партнеров по лабораторной.
On va désigner les binômes de TP.
Кел думает, что Вам следует обращаться к нему "мой оппонент." Или "другой парень", "противоположная сторона".
Cal pense que vous devriez le désigner comme votre "adversaire"... ou "l'autre type" ou "l'autre bord".
Будь со мной рядом, когда я совсем уж угасну. Раскрой мне, в чем смысл борьбы человека. О, сумерки вечного дня...
Reste près de moi... alors que je m'éteins... afin que tu puisses désigner la fin de mon combat... et le crépuscule... de jours éternels... aux confins sombres de la vie. "
Фактически быстрее, чем я считал это возможным.
Le terme pour le désigner est "monolithique".
Вы не можете назначить меня старшим партнером и просто выбежать из комнаты.
Vous pouvez pas me désigner et filer.
Но SRI обнаружил что эти люди могут быть описаны различными моделями поведения, через которые они выбирают способ самовыражения.
Elle se séparait en différents types identifiables. L'équipe du SRI inventa un nouveau terme pour désigner cela : styles de vie.
Необходимо найти козла отпущения в деле Коннелл.
Il faut désigner un gogo dans le cas Connell, et que ça ait l'air vrai.
Тебе нужно только указать пальцем.
Il vous suffit de le désigner.
Когда Александр Великий умирал, его генералы спросили кому он оставляет империю если бы он назначил приемника, то его наследие бы уцелело и были бы предотвращены поколения резни.
Peu avant la mort d'Alexandre le Grand... ses généraux lui demandèrent... de désigner un successeur qui pourrait poursuivre son oeuvre... et protéger le peuple des effusions de sang.