Different перевод на французский
8,751 параллельный перевод
Что-то в нём не то. Есть в нём какая-то магия.
Il ya quelque chose de différent de lui, quelque chose, ah, mystique.
Я просто думаю... о всех моментах, когда я чувствовала себя иначе, будто со мной что-то не так.
Je pensais juste... tous les moments de ma vie où je me sentais différent, comme quelque chose clochait avec moi.
Но сейчас все иначе.
Mais cette fois c'est différent.
Это другое.
C'était différent.
Это другое.
C'est différent.
Знаешь, мне надо сделать нечто другое.
Je dois faire quelque chose de différent.
И ты знаешь, что эта любовь не такая, как любая другая.
Alors vous savez que cet amour est différent de tout autre type d'amour.
Есть разница. Ага. Тех, с которыми была связана кровью, именем и законом.
C'est différent s'est un est un lien de sang, un nom, un héritage.
Это другое.
Autre mensonge. - C'est différent.
Когда я рос, это сильно отличалось от всего этого.
Quand j'ai grandi, c'était bien différent de tout ça.
На самом деле я хотела сделать что-то новое вместе с тобой.
Je voulais faire quelque chose de différent avec toi en fait.
Очевидно, что это выглядело по другому.
Ça a l'air différent visiblement.
Даже если и сможет, он будет другим...
Même s'il peut, il sera différent.
Эмму соблазнила тьма, точно так же, как и его, так чем же Румпель от нее отличается?
Elle a été séduite par les ténèbres tout comme lui, alors qu'est-ce qui rend Rumple si différent?
Нет, в этот раз всё иначе.
Non, cette fois, c'est différent.
Мы переспали лишь раз.
En quoi est-ce différent?
Это совсем другое, Луис.
C'est complétement différent.
Но так же я знаю и то, что не желать мне смерти не то же самое, что и хотеть быть со мной.
Mais je sais aussi que ne pas vouloir que je meurs, c'est différent de vouloir être avec moi.
Это совсем другой сайт, Дон.
C'est un site web totalement différent, Don.
Просто, если у кого-то другая точка зрения, или трудный вопрос, или свежий взгляд на вещи...
D'avoir un point de vue différent, une question difficile, un parti pris ou autre...
С Рене Акоста другой случай.
C'était différent pour Renee Acosta.
В её поведении за последнее время было что-то странное?
Donc, Vous ne rappelez de rien de différent, sur elle récemment?
Это совершенно иное, чем быть испуганным.
Ce qui est différent d'être effrayé.
Я всегда думал, что найду нечто неординарное.
J'ai toujours pensé faire quelque chose de différent.
Ты выглядишь по-другому.
Tu as l'air différent.
Сейчас все по-другому.
C'est juste que c'est différent maintenant.
В ней что-то есть, не могу понять что, и это меня беспокоит.
Il y a quelque chose de différent avec elle que je ne comprends pas, et ça me vexe.
Нет, с четвёртым будет по-другому.
Non, le quatrième sera différent.
Может, мне к голове кровь прилила, но Диппер какой-то не такой.
C'est peut-être l'afflux de sang au cerveau, mais Dipper a l'air différent.
Я раньше его как-то не замечала, но теперь он другой : менее потный и более очаровательный.
Il ne m'intéressait pas vraiment avant mais récemment il semble différent, moins suant et plus charmant.
Теперь всё по-другому.
Tout est différent maintenant.
Там - другое.
C'était différent.
Ты думаешь, что теперь другой.
Tu te crois différent maintenant.
Но на каждом из видео разное время и разные места.
Chacun de ces aliments ont été pris à une heure différente sur différent jours.
Может быть слишком сложно увидеть различия.
C'est quelque peu différent.
Сделали ли бы вы другой выбор, будь у вас шанс вернуться обратно?
Si vous le pouviez, feriez-vous un choix différent?
- Ты слишком много извиняешься. И это отдельная, никак не связанная с этим, проблема.
- Tu t'excuses trop, ce qui est différent, mais tout de même lié, à ton problème.
Ты... ты живёшь совсем на разном уровне со всеми остальными.
Tu... Tu vis comme, à un niveau différent du reste d'entre nous.
- Да? Заметил, как эти фотографии выделяются?
T'as remarqué ce qui était différent dans ces photos là?
Значит, он ее приемный брат... а это совсем другое, Эрик.
Donc il est le frère adoptif c'est très différent.
Так что, это разные вещи.
Donc... C'est différent.
Сегодня же всё по-другому.
Aujourd'hui est un peu différent.
Когда мы начинали разговор, ты думал, что Сэм другой. Может, ты о чём-то умолчал.
Tu pensais que Sam était différent quand on a commencé à parler, alors... peut-être qu'il y a quelque chose que tu ne m'as pas dit.
Но в этот раз всё было иначе.
Mais cette fois ça serait différent.
Мы пытаемся избежать этого, но порой... то, что лучше для дела... для мира, сильно отличается от того, что лучше для одного человека.
On essaie de l'éviter, mais des fois... ce qui est mieux pour l'affaire, ce qui est mieux pour le monde, s'avère être différent de ce qui est mieux pour la personne.
Вот, скажите мне... иначе было с Трэйвоном Мартином и Эриком Гарнером? ( прим. Негры застреленые полицейскими в наше время. )
Alors dites-moi... c'était différent pour Trayvon Martin, ou Eric Garner?
В чем разница с Фергюсоном в Миссури и Чарлстоном в Южной Каролине?
Est-ce différent à Ferguson, Missouri, ou à Charleston en Caroline du Sud?
Ты сильно изменился.
Tu as juste l'air si différent.
Нет. Это... другое.
C'est différent.
Мне нужно работать с кем-то... другим... тем, кто ладит с Рут, кто пользуется её доверием.
J'ai besoin de travailler avec quelqu'un... de différent... quelqu'un qui progresse avec Ruth, qui a sa confiance.
У меня всё иначе.
Pour moi, c'est différent.