Directive перевод на французский
180 параллельный перевод
Капитан, мы достигли заданного района, чтобы начать сканирование зашифрованных инструкций. Хорошо.
Nous sommes en position pour scanner la bande de directive codée.
Если сделать, что, как нам кажется, нужно сделать... По-моему, мы нарушим директиву о невмешательстве.
Si on fait ce qui s'impose, nous violerons la directive de non-ingérence.
Поиски и уничтожение биологического заражения не могли быть запрограммированы.
Cette directive de destruction n'a pas pu lui être programmée.
Другой заменил его директивы на свои.
Elle s'est appropriée la directive de l'autre sonde.
И выполнит главное указание.
Et il appliquera sa directive première.
Капитан, наш главный принцип - невмешательство.
Landru doit mourir. Notre Directive Première de non-interférence...
Благо Тела - главная цель.
La préservation du bien du Corps est la Directive Première.
Благо Тела - директива.
Le bien du Corps est la directive.
Тогда я утверждаю, что ты ослушался главной директивы.
Alors, n'est-il pas vrai que vous avez désobéi à la Directive Première?
Такова главная директива, а ты - зло.
C'est la Directive Première. Et le mal, c'est vous.
Выполняй главную директиву. - Ты - зло. - Лэндру, помоги.
Appliquez la Directive Première.
Выполняй главную директиву.
Vous êtes le mal. - Appliquez la Directive Première.
Компьютер, это обязательный приказ класса "А".
Ordinateur, directive obligatoire de classe A.
Он сопротивляется, но приказ побеждает.
La créature résiste, mais la directive est un succès.
Сигнал "Горизонта" поступил до вступления в силу директивы о невмешательстве. Видимо, он помешал нормальному развитию планеты.
L'Horizon est entré en contact avant la directive de non-intervention.
Верю, вы поклялись, что умрете, но не нарушите этот устав.
Vous avez juré que vous mourriez plutôt que de transgresser la directive, non?
Но опять же это нарушает Главную директиву. Никакого вмешательства.
C'est parce que la Directive Première vous interdit d'interférer.
Несмотря на огромное искушение и личные чувства, он исполнил Главную директиву.
Malgré une tentation énorme, il a respecté la Directive Première.
Капитан, сообщив этим людям, что они на корабле, мы можем нарушить Главную директиву Звездного флота.
En disant à ces gens qu'ils sont sur un vaisseau, nous risquons de violer la Directive Première.
Капитан, директива о невмешательстве. Стоять.
- La directive de non-ingérence.
Невмешательство - единственный путь.
Il faut respecter la directive de non-ingérence.
Наша Главная директива запрещает любое вмешательство...
Notre Directive Première garantit la non-ingérence...
Капитан звездолета дает клятву, что скорее отдаст свою жизнь и жизнь экипажа, чем нарушит Главную директиву.
Tout capitaine fait le serment solennel de donner sa vie, voire son équipage, plutôt que de violer la Directive 1 re.
Я бы сказал, что это важнее, чем Главная директива,
C'est légèrement plus important que la Directive Première.
Все еще думаешь, что Главная директива применима здесь?
Vous trouvez que la Directive Première s'applique ici?
Но не является ли наше вмешательство нарушением Главной директивы?
Mais notre implication est-elle une violation de la Directive Première?
Я не могу принять ответственность и приказать другому офицеру нарушить директивы Флота.
Je ne peux pas ordonner à un officier de violer une directive.
Директива NSC 3-4-2 / 2-3, Совершенно секретно, Январь 30, 2001.
C'est la directive C.N.S. 34 223. Top Secret. 30 janvier 2001.
Ну это как правило, а не инструкция. Знаешь, я могу и...
- C'est juste une directive.
Какого чёрта творится в инженерном отсеке?
- Que voulez-vous dire? - Je connais la Directive Première.
Разумеется, Вы знаете о Первой Директиве, которая гласит, что мы не имеем права вмешиваться в естественное развитие иных миров.
Vous connaissez la Directive Première. Nul n'a le droit d'interférer dans l'évolution naturelle des mondes étrangers.
Я поклялся соблюдать это правило но, тем не мене, я нарушал эту норму, и не единожды, потому что я знал, что совершаю правильный поступок, даже если нарушаю ее!
J'ai juré de respecter cette règle. Néanmoins, j'ai dû déroger à cette directive, à plusieurs occasions, parce que je pensais qu'il était de mon devoir de le faire!
И если Вы соблюдаете какой-либо темпоральный эквивалент этой нормы, возможно, пришло время сделать из нее исключение для того чтобы.. чтобы помочь мне выбрать. Потому что это будет правильным поступком?
Donc, si vous êtes tenu par des mesures équivalentes à cette directive, ne pourriez-vous pas faire une exception pour orienter mon choix, parce que c'est la meilleure chose à faire?
Когда мы убедились, что потеряли позитивный контроль В соответствии с приказом 136, пытались нейтрализовать его. И промахнулись.
Quand on a vu qu'on ne le contrôlait plus... suivant la directive 136, on a tenté de le neutraliser.
Если нам и было необходимо напоминание о важности Первой Директивы, то это было оно.
- 23. Voilà un exemple de l'importance de la Directive Première.
Вмешательство во внутренние дела дженай запрещены Первой Директивой.
La Directive Première nous empêche d'intervenir dans leurs affaires.
Вы должны сделать, всё что угодно, исключая Первичную Директиву, чтобы быть увереными, что они готовы.
Vous devez tout faire, dans les limites de la Directive Première, pour qu'ils le deviennent.
Совсем не обязательно объяснять мне суть Основной Директивы, доктор.
Inutile d'interpréter pour moi la Directive première.
Вы даже проигнорировали Первичную Директиву, вмешавшись.
Vous avez ignoré la directive première en intervenant.
Первая Директива, Бен.
La Directive Première, Ben.
Подобное удержание - прямое нарушение верховного приказа 2645.
Il s'agit d'une violation directe de la directive suprême 2645.
Нам следует придерживаться Главной Директивы.
La Directive Première semble s'appliquer.
Стоит одному пацану вступить в Звездный Флот, и целое поколение ференги будет цитировать Первую Директиву и отказываться от погони за латиной.
Il suffit qu'un garçon réussisse à intégrer Starfleet pour que toute une génération se mette à citer la Directive Première et abandonne la quête du latinum.
[С учетом текущего положения ] [ специальная команда 582...]
A la suite de l'activation de la directive 5-8-2...
[Специальная команда 582 отменена. ] [ Системы MAGI работают в обычном режиме.]
La directive exceptionnelle 5-8-2 est annulée. MAGI system réinitialisé.
И они не связаны Главной Директивой, а кроме того, Главная Директива не позволяет нам вмешиваться во внутренние дела этого общества, даже если мы не одобряем действий ференги.
Ils ne sont pas liés par la Directive Première, qui d'ailleurs ne nous autorise pas à nous mêler des affaires de ce peuple, même si on désapprouve la situation.
В результате директива "Вояджера" "искать новые цивилизации" часто заканчивается конфликтом.
Suite à quoi, la directive demandant de découvrir de nouvelles civilisations se solde souvent par un conflit.
Невмешательство в жизнь других культур - первое правило моего народа.
On ne doit pas s'ingérer dans d'autres cultures. C'est notre 1 ère Directive.
В нарушение наших первичных директив?
Un ordre dérogeant à la 1 ère Directive?
Значит, Главная директива в силе, капитан?
La Directive Première est en vigueur?
Ты хотел меня?
Le respect de la Directive Première ne facilite pas les choses.