Divorce перевод на французский
4,393 параллельный перевод
- Итак, Джадсон хотел развода.
- Alors Judson voulait le divorce.
Ты сам говорил, что Мальборо пережили развод.
Les Martborough ont surmonté leur divorce.
Боюсь, что развод.
Un divorce, je le crains.
- Развод.
- Divorce.
Я только вспомнила свою маму, потому что она всерьез верила в судьбу... Вот, а еще в развод.
Je me souviens juste que ma mère croyait vraiment au destin, aussi... ça et le divorce.
Аресты, развод, или другой скелет в вашем шкафу?
Casier judiciaire, divorce, un véritable squelette dans votre placard?
Ты должен быть уверен, потому что если ты сделаешь что-то подобное снова, я разведусь с тобой и заберу все твои деньги и, и уничтожу все твои шансы сделать карьеру политика.
Donc soit sûr, parce que si tu refais quelque chose comme ça, je demanderai le divorce, et je prendrai ton argent, et je détruirai toutes tes chances de réussir dans la politique.
Как она справилась с вашим разводом?
Comment a-t-elle vécu votre divorce?
Я даже не предполагала что после развода, в жизни могут быть такие перипетии, словно в браке.
J'imagine que je n'avais pas réalisé Que la vie après un divorce pouvait avoir Des hauts et des bas, Comme un mariage
Ну знаешь, ты говорил это, о разводе.
Tu sais, tu en avais parlé, du divorce.
Теперь я так рада, что развожусь с тобой.
Je suis contente qu'on divorce.
Мы сейчас в состоянии не очень приятного развода.
Nous sommes en plein divorce conflictuel.
Это бумаги на развод.
Ce sont des papiers de divorce.
В случае развода я имею право на половину твоих сбережений и половину твоей пенсии.
Dans un divorce, j'aurais droit à la moitié de tes biens, et à la moitié de ta pension.
Документы на развод с Джеком.
Des papiers de divorce pour elle et Jack.
Теперь, когда меня делают партнёром, Дженнифер перестала говорить о разводе.
Maintenant que je vais peut-être devenir partenaire, Jennifer ne parle plus de divorce.
Я начал работать здесь после развода Доктора Дженнингса.
J'ai commencé à travaillé ici après son divorce.
Еcли уедешь, я c тoбoй paзведуcь.
Si tu pars, je divorce.
Подает на развод.
Il demande le divorce.
Я пережил развод. Она из моих кошек возможно умерла.
J'ai vécu un divorce, l'un de mes chats est sûrement mort.
Николь сказала, что мирный развод не даст.
Nicole a dit qu'elle se battrait pour le divorce.
Я просто хочу оставить этот развод в прошлом.
Je veux juste que ce divorce soit derrière moi.
Нет, вообще-то идея дурацкая, кошмар для тех, кто в разводе.
En réalité, ça ressemble à un stupide mauvais divorce cauchemardesque.
Развод был сильным ударом для неё.
Le divorce lui a mis un coup.
Перед тем, как подписать бумаги о разводе, я слопала огромную пиццу и коробку шоколадных пирожных.
La nuit avant que je signe les papier de mon divorce. j'ai englouti une maxi pizza et une boite de chocolats.
Вы могли бы быть разведены, если бы не носили обручальное кольцо как кулон.
Ça pourrait être un divorce, mais peu de femmes divorcées portent leur alliance autour du cou.
Из-за вашего недавнего развода?
À cause de votre récent divorce?
Я решил подписать бумаги на развод.
J'ai décidé de signer les papiers du divorce.
Он хочет, чтобы доставил бумаги по разводу его жене.
Il veut que tu donnes ses papiers de divorce à sa femme.
Но потом они развелись с Кеном и Эли оказалась жива, что бы удержало ее от похода в полицию и заявления о том, что она видела?
Mais avec le divorce de Ken et Ali en vie, qu'est-ce qui l'empêchait d'aller voir la police pour leur dire ce qu'elle avait vu?
Надеюсь, все будет ок, так что мы сможем тихо и спокойно развестись.
Heureusement, ce sera un flop ce qui nous permettra d'avoir un divorce tranquille.
Это мои показания при его разводе.
C'est ma déposition, pour son divorce.
Мы были влюблены, и он хотел жениться на мне, но я отказала ему, а потом, спустя три месяца, он передумал и решил вернуться к жене во время развода и попросил меня помочь, и я помогла.
Nous sommes tombés amoureux, et il a voulu m'épouser, et j'ai dit non, et ensuite, trois mois plus tard, il a changé d'avis, et a voulu retourner vers sa femme durant sa procédure de divorce, donc il m'a demandé de l'aider, et je l'ai fait.
Ранее в сериале :
Précédemment dans Girlfriends'Guide to Divorce...
Эбби, разводимся.
- On ne divorce pas. Abby, si, c'est le cas.
Единственный развод, который не превращает детей в серийных убийц, это спокойный...
Le seul divorce qui ne transforme pas vos enfants en serial killers est un bon div...
Нечего осуждать, мисс развод на публике.
Ne... Ne juges pas, miss divorce public.
Я думала, у нее был идеальный развод.
Je croyais qu'elle avait eu le divorce parfait.
Идеальных разводов не бывает.
Personne n'a de divorce parfait.
У меня отличный адвокат по разводам.
Mon avocat en divorce est vraiment génial.
Это Делия Банай, мой адвокат по разводам.
C'est Delia Banai, mon avocate en divorce.
Они живут за счет мечтающих о "мирном разводе".
Parce qu'ils prêchent l'idée d'un "bon divorce".
Её больше смущает то, что её родители ещё не разведены.
Elle est déjà assez désorientée par le fait que ses parents n'aient pas vraiment divorcé.
- Так когда вы развелись, сколько лет было Джейн?
Donc, quand vous avez divorcé, quel âge avait Jane?
Жаль, что тебя не было рядом, когда я разводился с вашей бабушкой.
J'aurais espéré t'avoir eu quand j'ai divorcé de grand-mère.
Мы же не разведены.
Nous n'avons jamais divorcé.
У меня развод в самом разгаре, а этот парень снимает меня с ней?
Je suis en plein divorce. S'il nous prend en photo, je suis baisé.
Может вот что, бог в разводе.
Peut-être que c'est ça, dieu est divorcé.
ты принимал кучу наркотиков ты был на лекарствах твои родители развелись пару лет назад я думаю.. думаю что это было просто слишком тяжело для тебя это было слишком много и ты решил помочь себе наркотиками
T'as pris des drogues... Tu te soignais. Tes parents ont divorcé il y a quelques années, c'était juste trop dur pour toi.
Я развелся.
J'ai divorcé.
Кардиолог из Чикаго, разведен, детей нет.
C'est un cardiologue de Chicago, divorcé, pas d'enfants.