Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ D ] / Doux

Doux перевод на французский

3,912 параллельный перевод
Мигель приветливый и, как правило, очень вежливый мальчик.
Miguel est un garçon doux et généralement très poli.
- Альпаку. Самая мягкая.
- De l'alpaga, c'est plus doux.
Поэтому я позволяю тебе водить моего дорогого Бенца.
C'est la raison pour laquelle je te laisse conduire mon doux bébé Benz.
А мне казалось, что у меня все получается.
J'ai toujours penser que j'étais trop doux.
Но он питал слабость к тебе и не смог этого сделать.
Mais il était trop doux envers toi, il ne pouvait le faire.
Но ты был самым милым из моих любовников.
Mais tu étais le plus doux des amants.
Господи.
Doux Jésus.
Боже, это самая мягкая кожаная куртка, которая когда-либо у меня была.
C'est le cuir le plus doux que j'ai jamais senti.
Я думаю это было для того, чтобы Грета могла построить глазки Гарри.
Sûrement pour que Greta fasse les yeux doux à Harry.
Склоните на меня сиянье кротких глаз ".
"Et qu'à vos yeux si beaux l'humble présent soit doux."
Я знаю, у него было множество женщин, но я знала его сердце, и оно было добрым.
Je savais qu'il avait eu un grand nombre de femmes, mais je connaissais son cœur, et c'était doux.
Бутылку креплёного вина и два стакана.
Une bouteille de vin doux et deux verres.
Те ребята были достойными, вежливыми и очень милыми.
Ces types, ils étaient en forme, polis et doux comme une tarte aux pommes.
Я думала, мы приехали обрабатывать Лукаса, а не строить глазки твоему новому "лучшему другану".
Je pensais que l'objectif d'aujourd'hui était de travailler Lukas, pas de faire les yeux doux à ton nouveau meilleur ami.
Строить глазки?
Faire les yeux doux?
Грюнер Велтлинер - это сладкое вино.
Le grüner veltliner est un vin doux.
Я говорила, что он не любит сладкие вина.
Il n'aime pas le vin blanc doux.
Нежно шепчешь ей на ушко...
Dis-lui des mots doux...
Полегче, полегче!
Tout doux!
Игра в горячий пол - это миленькая классическая детская игра, в которой вы не можете касаться пола, иначе вы мертвы.
Le jeu de la Lave Chaude est le doux et classique jeu pour enfant dans lequel on n'est pas autorisés à toucher le sol, sinon on meurt.
Такие мягкие.
Si doux.
- Боже, ты слаще самых сладких конфет.
Je veux dire, tu es plus doux qu'une boîte de donuts à la confiture.
Блин.
Doux Jésus.
Но нежно.
Sois doux.
Господи Иисусе!
Oh, doux Jésus!
Оно очень мягкое.
Super doux.
Ну, сначала я ласкала ее дыньки.
Tout d'abord, j'ai goûté à ses doux fruits...
Я хочу найти кого-нибудь доброго и милого.
Je voudrais juste tomber sur quelqu'un de doux et gentil.
По описанию Эрин... любезный, хороший английский, приличные манеры.
La manière dont Erin l'a décrit. Doux quand il parle, bon anglais, bonnes manières.
Очень мягкий.
Très doux.
Я верю в долгие, медленные, глубокие, мягкие, влажные поцелуи, которые могут длиться вечно.
Je crois en les baisers longs, lents, intenses, doux et humides qui durent pour toujours ".
Ох, да, да, я назвала его Вельвет, потому что он такой мягкий.
Je l'ai appelé Velvet Car il est si doux.
А теперь, на твоем месте... Я бы решила, что мои мягкие поцелуи - это единственный вотум доверия, который мне нужен.
À votre place, je penserais plutôt que... mes doux baisers... en sont une preuve.
И не строй мне глазки, это не сработает, потому что я супер гей.
Ne me fais pas les yeux doux, ça ne marchera pas parce que je suis gay.
Песок такой мягкий, что он даже не режет ягодицы.
Le sable est si doux, il ne te donne même pas des rougeurs sur les fesses.
Нет, этот песок такой мягкий.
Non, ce sable est si doux.
Он приятный словно ребенок.
C'est doux comme un bébé.
Ну надо же, моя любимая вещь в рок-н-ролле, мягкая и ровная.
Super, mon type de rock and roll préféré, doux et simple.
Она слишком... нежная для меня.
C'est un peu trop... doux, pour moi.
Ты - - сладкая порция керосина.
♪ Vous êtes un doux shot de kérosène ♪
Это всё равно, что шептать комплименты раку-отшельнику.
C'est comme murmurer des mots doux à un bernard-l'ermite.
Быстро и мило.
Court et doux.
"Расставание - такая приятная грусть".
"La séparation est un doux chagrin."
Господи Иисусе, Милнер.
Doux Jésus, Milner.
Думаете, он мог бы быть лучше. Я думаю, да?
On pourrait penser qu'il serait plus doux, vous voyez?
ложе клопов, которые откладывали яйца в мягких, темных местах.
Les punaises pondent leurs oeufs dans des endroits doux et sombres.
Ваше дыхание должно быть подобно легкому, нежному ветру.
Votre souffle devrait ressembler à un petit vent doux.
Прозвучало совсем не как легкий, нежный ветер.
Ça ne pas ressemblait pas à un vent doux.
всё плохое уходит и он... у него мягкие руки.
Toutes ces choses disparaissent. Il - - Il est vraiment doux... avec ses mains et ses lèvres.
Но когда я взглянула в ее милое лицо, я не смогла этого сделать.
Mais quand j'ai vu son doux visage, je n'ai pas pu.
Сладкая парочка что ты жена премьер-министра
Vous êtes si doux. Tu ne peux pas dire que tu es la femme du Premier Ministre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]