Dragon перевод на французский
2,065 параллельный перевод
- Бад - Дракон.
- Bud est le dragon.
Бад - ёбанный Дракон.
Bud est le putain de dragon
Эта женщина Дракон Рейнард Пэриша, чемпион Луизианы по Сквэр Дансу и любовь всей моей жизни.
Cette femme est le dragon de Renard Parish, le champion de Square-Dancing de Louisiane, et l'amour de ma vie.
Мои дорогие члены спецотряда. Сегодня мы проведем рейд на подземный лагерь Блокираторов Ци. расположенный в жилом квартале Дракона.
Mes camarades députés de l'équipe, ce soir nous exécuterons un raid sur un camp secret de bloqueur de maîtrise situé dans l'arrondissement des appartements du dragon
Всем свободным отрядам прибыть к Бюро Золотого Дракона.
Toutes les unités disponibles s'il vous plaît répondez aux bloc 50 à 600 chez Dragon Flats arrondissement.
Во время сражения она прилетела на драконе и сожгла всю страну, затем она прыгнула в вулкан...
- Dis moi! Elle a chevauché un dragon pendant la bataille et a brûlé tout le pays, puis elle s'est jetée dans un volcan...
Давай, на этот раз я буду драконом?
Hé, et si j'étais le dragon cette fois-ci, hein?
Я на прошлой неделе убила дракона.
Je viens de tuer un dragon la semaine dernière.
Научишь меня, как убить дракона?
Tu peux m'apprendre à combattre un dragon?
- Да. Присядь, змей.
Assis-toi, dragon.
Змей?
Dragon?
- Ты же смотрел "Логово змей"!
- Tu as regardé Dragon's Den ( TV réalité )
- Фрейзер, мы не на "Логове змей".
- On n'est pas dans Dragon's Den.
Это один из патронов "драконьего дыхания" Берсерков?
Est-ce un des souffles de dragon des Berserkers?
Это же наше "дыхание дракона".
C'est notre souffle de dragon.
Король облачился в наряд с золотым драконом и королевский убор Иль Сон Кван.
Le Roi a mis l'une de ses robes de dragon jaune et un chapeau appelé Ik Seon Gwan.
Распустят ли драконы свои хвосты спустившись на её... ( тихо смеется ) :
Est-ce que la queue de ce dragon va jusqu'à son..
Главный по физкультуре и Великий Магистр Змеиного Дома.
Haut Tuteur des Sports et Grand Maître de la maison Dragon.
Мы должны быть уверенны, что он был послан драконьим жалом.
Nous devons nous assurer qu'il a été envoyé par la langue du dragon.
Когда я узнала о секретном ордене, язык дракона, что они пришли за монетами, Я поняла, что на карту поставлено гораздо больше, чем просто найти убийц.
Quand j'ai su pour l'ordre secret, la langue de dragon, qu'ils cherchaient les pièces, je savais qu'il y avait plus en jeu que juste trouver les tueurs.
И мы копнули глубже, выяснилось, что Кимура связан с тайной организацией, под названием "язык дракона".
Et en creusant un peu plus, on a découvert que Kimura est lié à une organisation secrète nommée "La langue de dragon".
Типа дракона.
Un truc de dragon.
В "Синий дракон", на Грик-стрит.
Le Dragon Bleu, sur Greek Street.
Ох, привет, мистер Дракон.
Oh, bonjour, Mr Dragon.
Сама попробуй пасти кур с драконом, что тебя не слушается!
Tu essayes de conduire des poulets avec un dragon qui ne t'écoute pas.
Вы разбудили дракона.
Vous avez réveillé le dragon.
Ты схватишь его и доберешься до Леди-дракона.
Vous l'attrapez, vous avez la femme dragon.
Я не могу забыть, что сказал дракон.
Je dois tenir compte des paroles du dragon.
Ваше молчание навредит многим людям.
Garder le "dragon" enterré... ca fera seulement souffrir beaucoup de monde.
Я бы хотел вернуть эту копию "Дракона Питера" на видеокассете.
Je voudrais juste vous rendre cette cassette de Peter et Elliot le Dragon.
Маленький дракон.
Un jeune dragon.
Дракон рос, и колодец становился слишком узким.
Lorsque le dragon grandit, le puits devint trop petit. la fosse devient trop petite.
Этот меч был выкован в дыхании дракона, он способен на всё.
Cette épée a été forgée dans le souffle du dragon. Et elle m'obéit.
Он выкован в дыхании дракона, ничто не выдержит его удара.
Forgée dans le souffle d'un dragon, rien ne peut survivre à son toucher.
Мерлин!
GRAND DRAGON : Merlin!
И дракон...
Le dragon.
Боюсь, он был выкован в дыхании дракона.
Je crains qu'elle n'ai été forgée par le souffle d'un dragon.
Как и твой, он был выкован в дыхании дракона.
Comme la tienne, elle fut forgée dans le souffle d'un dragon.
Эта планета существовала в желудке этого огромного дракона, а потом, когда дракона вырвало, она просто...
Tu vois, la planète entière vit à l'intérieur de l'estomac de ce dragon gigantesque, et puis quand le dragon dégueule tout, - c'est comme-ci..
Дракон.
Un dragon.
Дракон!
Un dragon!
Драконы стерегут награбленное всю свою жизнь.
Car un dragon protège son butin aussi longtemps qu'il vit.
Трандуил боялся навлечь гнев дракона.
Thranduil évita d'exposer son clan à la colère du dragon.
Он видел дым над горой деревья, охваченные огнем..... дракона в небе и испепеленные города.
Mais il gardait en mémoire la fumée s'élevant de la Montagne, sous la lune, les arbres qui flambaient, torches de lumière. Car il avait vu le feu du dragon dans le ciel et une ville réduite en cendres.
Дракон хорошо знает гномий запах но запах хоббита ему незнаком а это нам на руку.
Et si le Dragon est habitué à l'odeur du Nain, celle d'un Hobbit lui est quasi inconnue, ce qui nous donne un net avantage.
Когда дракон захватил Одинокую гору Трор вспомнил о древнем царстве Мории.
Quand le Dragon eut pris la Montagne Solitaire, le Roi Thrór tenta de reconquérir l'ancien Royaume Nain, la Moria.
Когда дракон напал на Эребор чем эльфы нам помогли?
Un dragon attaque Erebor. Quelle aide est venue des Elfes?
Этот дракон проспал 60 лет.
Vraiment? Ce dragon dort depuis 60 ans.
Дракон давно занимает твои помыслы.
Le Dragon hante depuis longtemps votre esprit.
И если дракон примет сторону врага это может кончиться ужасающе.
Mais s'il se rallie à l'ennemi, un dragon peut être une arme redoutable.
- А как же дракон?
- Le dragon?