Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ D ] / Dresses

Dresses перевод на французский

94 параллельный перевод
Ты приготовил предо мною трапезу в виде врагов моих ;
"Devant moi tu dresses une table, face à mes adversaires."
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена.
"Tu dresses devant moi une table, En face de mes adversaires, " Tu oins d'huile ma tête, " Et ma coupe déborde.
Нет, если ты хочешь обучить собаку, нужно это делать правильно.
Non, si tu veux dresser un chien, tu le dresses correctement.
Ты приготовил предо мною трапезу в присутствии врагов моих.
Tu dresses devant moi une table, en face de mes adversaires.
Ты же только что описал почти всех мужчин, с которыми мы когда-либо встречались.
Tu dresses le portrait de quasiment tous les mecs qu'on a connus.
Пpeдупpeждaю : нe cможeшь cлaдить c птицeй, я eё вышвырну.
Si tu ne dresses pas ce maudit oiseau, il devra partir.
- Пусть чувствует боль! Если ты так сильно хочешь его, его нужно дрессировать.
Si tu tiens à lui, il faut que tu le dresses!
Ты должен составить список.
Je veux que tu me dresses une liste.
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих ; умастил елеем голову мою ; чаша моя преисполнена.
Pour moi, tu dresses une table aux yeux de mes ennemis, tu oins de parfums ma tête, tu fais déborder ma coupe,
Ты возвышаешься над кладбищем, которое сам же и заселил.
Tu te dresses en vie dans un cimetière que tu as aidé à remplir?
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена.
Tu dresses devant moi une table, en face de mes adversaires, Tu oins d'huile ma tête, et ma coupe déborde.
Перед лицом врага моего накрыл Ты стол для меня.
Tu dresses devant moi une table, En face de mes adversaires ;
пощады не жди.
Si tu t'ailles à Schneizel et te dresses sur ma route, je serai sans pitié.
Ты стоишь выше всех.
Tu te dresses au dessus de tous les autres.
Вы считаете, что всегда можете обращаться с людьми как с дрессированными тюленями?
Vous croyez pouvoir toujours jouer avec les gens... comme avec des phoques dressés?
У них есть специальные палочные ищейки... И тогда эти ищейки найдут... Палку, на которой была кровь.
Ils ont des chiens dressés exprès pour trouver ces traces.
Не бывает никаких палочных ищеек.
Il n'y a pas de chiens dressés pour les taches de sang!
Может палочных ищеек и нет, но палка-то есть.
S'il n'y a pas de chiens dressés, il y a le bâton taché de sang!
Нет никакой палки, так же как и палочных ищеек.
Il n'y a pas plus de bâton que de chiens dressés!
И двое радостных детей, без затей завтра с вами поспешат туда.
Selon vos vœux demain vous aurez Bien dressés Jane et Michael à vos côtés
для которой по пятнадцати лет вымуштровывались солдаты, оставлены были семья и дом и из мужика сделан воин,
Pour lequel, pendant quinze ans, les troupiers avaient été dressés à la schlague, amis et foyers avaient été abandonnés et le moujik, transformé en guerrier.
Кто-то их хорошо натренировал.
Ça, pour être dressés, ils sont dressés.
" Поднялись надменные и жестокие ищут убить меня...
" Des hommes orgueilleux se sont dressés contre moi,
... при желании можно промыть мозги.
Et nos cerveaux auront été dressés à désirer ces choses.
Сын королевский, Фердинанд, был первым, И волосы его стояли дыбом, Он прыгнул, крикнув :
Le fils du roi, Ferdinand, les cheveux dressés tels des roseaux, sauta le premier, criant :
Они не достаточно обучены.
Ils n'ont pas été bien dressés ni formés.
Нас к нему приучили.
On est dressés pour ça.
Они пойдут против вас.
Ce sont eux qui se sont dressés contre vous.
Знаешь, твои волосы так нелепо торчат сзади по утрам...
C'est la façon dont tes cheveux sont dressés le matin.
- Приготовиться.
Aspiration! Ailerons dressés!
Они очень хорошо обучены.
Ils sont bien dressés.
- Дикие люди в моём доме? - Этот - не обычный. Необычный?
Des humains non dressés... sous mon toit.
Ну всё, дрессирует нас, как цирковых тюленей.
T'as vu mec? Il nous a dressés comme des putains d'otaries de cirque.
Алек сказал, что Госсамеры натренированы находить вещи по запаху.
Alec dit qu'ils sont dressés pour suivre des pistes olfactives.
Он натравил нас друг на друга - чтоб пракормить поганого себя.
Il nous a dressés l'un contre l'autre et on a nourri son démon.
В обоих случаях, в цирках или зоопарках, дикие и экзотические животные захвачены, держатся в клетке, транспортируемый и обучаемый... к сделайте то, что люди хотят, чтобы они сделали.
Dans les deux cas, au cirque comme au zoo, les animaux sauvages sont capturés, mis en cage, transportés et dressés pour obéir aux ordres des hommes.
Эти белочки специально обучены лущить орехи.
Ils sont dressés pour décortiquer les noix.
Шинра и те, кто противостоял ей..
la Shinra et tous ceux qui s'étaient dressés devant elle
Я же говорил, что мои галлы совсем дикие.
Mes Gaulois ne sont pas dressés.
Очевидно, это запись тренированных собак.
C'est sûrement une cassette enregistrée de chiens dressés.
А может шайка обученных орлов, или отряд ниндзя.
Ou des aigles dressés, même des ninjas, autant qu'on sache.
Последователи Света восстали против меня и навечно заключили меня в темницу.
"Les Disciples de la Lumière se sont dressés contre moi," "et m'ont enchaînés dans le Puit pour l'éternité."
Лили, мои собаки не настолько тренированные.
Lily, mes chiens ne sont pas aussi bien dressés.
Я прочитал "Рудольфо" за два дня. Все это время у меня волосы стояли дыбом.
J'ai dévoré les mystères d'Udolphe en à peine deux jours avec les cheveux dressés sur la tête.
Эта чертова стена, которой ты вечно отгораживаешься ото всех.
Ce mur que tu dresses entre nous.
Людей в нашем обществе заставили поверить, что это денежная система мотивирует людей.
Les personnes dans notre culture sont dressés à penser que le système monétaire produit une émulation.
Я имею в виду, что чего бы она ни захотела, они побегут за ней, высунув языки, как дрессированые собачки.
Ils la suivent comme des petits chiens bien dressés.
И основываясь на ваших описаниях, они составили вот эти портреты подозреваемого.
D'après vos descriptions, voici les portrais qu'ils ont dressés.
Почему молодая красавица умерла в одиночестве, окружённая кошками в свитерках, приученными к человеческому туалету?
Pourquoi la jolie jeune fille meurt seule entourée de chats habillés, dressés à utiliser les toilettes?
Могу заставить животных слушаться меня без дрессировки.
Les animaux font ce que je veux sans que je les aie dressés.
Волоски на левой руке стоят дыбом.
Les poils sont dressés sur le bras gauche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]