Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ D ] / Due

Due перевод на французский

736 параллельный перевод
Я хочу все задокументировать.
Je veux une confession en bonne et due forme.
Необходимо немедленно выплатить $ 1112.
Voyons voir. Somme due 1112,77 $ Paiement immédiat exigé.
Что вы выяснили? Мгновенная смерть от пули, попавшей в левый глаз, а затем в мозг.
La mort est due à une balle qui a pénétré l'œil, puis le cerveau.
Их край туманен, холоден, угрюм, И солнце бледное, сурово хмурясь, Плоды их убивает.
Elle n'est pas due au climat brumeux, âpre et gris ou au pale soleil qui tue leurs fruits?
Мистер Ярдли, вы заметили, какая ровная температура в комнате? Это трёхстенная изоляция...
La température constante est due à l'isolation...
Но он, конечно, старше и опытней. Тернер - молодой и непреклонный.
Il a la tolérance due à l'âge et à l'expérience.
Мы оговаривали детали контракта.
Je veux un contrat en bonne et due forme.
Пусть небольшая боль в животе вас не беспокоит. Возможно, это из-за перемены климата.
Une douleur au ventre, peut-être due au changement d'air.
В конце концов, должна же Вив получить достойные похороны.
Vivian a droit à un enterrement en bonne et due forme.
Давай так : "Паника в лондонских финансовых кругах... из-за нового маневра США в Персии".
Écris : "Panique dans les cercles financiers de Londres... due aux nouvelles manœuvres américaines en Perse."
Столь существенный рост дивидендов... обусловлен ростом производительности в Интернейшенл Проджектс.
Cette augmentation substantielle des dividendes... est due à l'expansion de l'exploitation des Projets Internationaux.
Тот взрыв произвёл комок вполовину меньше этого.
L'explosion était due à un tout petit morceau.
Нет, это была не случайность. Я так не говорил.
Non, jamais je n'ai dit qu'elle était due à un accident.
Под влиянием Течения Западных ветров, взаимодействующего с Восточно-Австралийским течением, нас отнесет к берегу.
la dérive est due à l'influence du vent d'ouest s'opposant au courant est australien, elle nous conduira directement vers le rivage.
Цветку гортензии мы обязаны еще одним недавним открытием.
Autre découverte moderne due à l'hortensia :
Возможно старый перелом, очень умело исправленный.
Probablement due à une fracture bien ressoudée.
Устраняет навящевый комплекс вины, вызывающий невроз.
Névrose due à un complexe de culpabilité obsessionnelle.
Не мог уснуть, так беспокойно.
De l'insomnie due à l'énervement...
Я убедил себя, что все это - лишь кордразиновая галлюцинация.
Il ne s'agit que d'une hallucination due à la cordrazine, j'en suis sûr.
Не забывай, что взрыв, который отбросил Скотти на торец, произошел из-за женщины.
L'explosion qui a balancé Scotty contre la cloison était due à une femme.
Мой диагноз - истощение из-за перегрузки и чувства вины.
Cet obélisque, si. Je diagnostique une fatigue due au surmenage et à la culpabilité.
Sе lа роrtа а саsа suа..... li аmmаzzо tutti duе!
Se la porta a casa sua li ammazzo tutti due!
Что убьет их обоих "Аmmаzzо tuttе duе".
Qu'il va les tuer. "Ammazzo tutte due".
"Тutti" duе.
"Tutti" due.
.. Один, два, три, четыре...
Uno, due, tre, quattro!
Не следовало им убегать. Стой!
Ils n'auraient pas due filer.
Черт, это я должен забавляться со шлюхами, вместо того, чтобы красть армейских лошадей.
J'aurais due courir les putes au lieu de voler des chevaux.
Будь я немного умнее, я бы убил его. Он был в отъезде.
J'aurais due le tuer.
Мог ли сейсмический толчок привести к этому?
Due à la contrainte sismique?
Не Виа дель Темпо, дурак!
Pas due du Temps, crétin!
Он уже подобрал себе невесту – немую девчонку.
Elle est due à une fille muette qui vient de s'installer dans le palais.
Нету страха на утеснителей!
Pas de peur, l'oppression est considérée comme due!
Но может быть, существует связь между твоим гневом в связи с переездом Ричарда и твоим...
Il y a peut-être un lien entre votre colère due au déménagement de Richard
о апокко сйежтгйе оти ха гтам пио емтупысиайо ам ои пяацлатийои пяытахкгтес пгцаимам ма йамоум аута та лахглата.
Il continue à dire que c'était un accident due à l'excitation et à la boisson.
Эволюция жизни на Земле движется частично за счет мутаций, вызванных гибелью далеких звезд.
Par le biais de mutations, l'évolution est partiellement due... à la mort d'étoiles lointaines.
Город развивался благодаря их осознанной активности.
L'évolution des villes est due à leur activité consciente.
Выражение ее лица говорит о том, что кто-то ее до смерти напугал.
On dirait que la mort est due à une grande frayeur.
А что, уже пора сдавать?
Elle est due? Suis-je en retard?
Цены на зерно установились, сильно поднявшись за последнюю сессию как полагают специалисты, это реакция на повышение объемов экспорта.
Les cours du grain se maintiennent après avoir accusé une hausse due à l'augmentation des exportations.
Надо бы удостовериться, что это не из-за влажности, но наверх я больше не пойду.
Je voudrais m'assurer que ce n'est pas due à l'humidité causée par une fuite... mais je ne vais pas monter pour le vérifier.
Послушайте, я знаю, что мы должны были сделать вас партнером три года назад.
Vous auriez due être notre associé à part entière il y a trois ans.
Мы прерываем наш фильм, чтобы извиниться за это несанкционированное нападение нашего киножурнала.
Nous nous excusons de l'interruption du film due à une attaque imprévue du court métrage.
Я поставлю вам диагноз : увеличенная печень вследствие умеренного алкоголизма и вьi будете в шоке.
Cirrhose due à un léger alcoolisme... et vous êtes en état de choc.
Всё дело в плохом питании.
Anémie due à la malnutrition.
" чему причиной дурное влияние так называемых интеллектуалов...
" due à l'influence de soi-disant intellectuels...
СХОЖЭСТЬ героев О ДЭЙОТВИТЭЛЬНЫМИ лицами не СЛУЧЗЙНЗ.
La ressemblance avec des gens réels n'est pas due au hasard.
Тетя Агата будет здесь в шесть часов.
Coulé! Tante Agatha est due ici à six heures!
Говорят, что эта седая прядь - следствие шока
On dit que cette mèche blanche serait due à la frayeur.
Вы - действующий генерал, такие сейчас нужны.
On veut un général aguerri et cette étoile vous est due.
Я упал лицом вниз, и можно было подумать... что я умер от сердечного приступа... вызванного избыточным весом.
Tué par une crise cardiaque due à mon poids.
Но она не является источником поглощения энергии.
Mais la perte d'énergie ne lui est pas due.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]