Eclipse перевод на французский
402 параллельный перевод
Мировое затмение принесло одни страдания! Пыль под ногами и много боли.
L'Epoque Eclipse, pleine de douleur... qui a enfanté le Nuage Crépitant, et les Temps de Terreur.
Мировое затмение, конец всему.
L'Epoque Eclipse...
Родился во время затмения.
Il est né durant une éclipse.
Не возражаете, я убегу?
Ça vous ennuie si je m'éclipse? J'ai plusieurs choses à faire.
- Ты просто боишься моего успеха.
Tu as peur que je t'éclipse.
Но я знал американских моряков и понимал, что мне нужно побыстрее уносить ноги.
Mais à cause des marins américains je me suis éclipsé.
- Как думаешь, пап?
On pourra regarder l'éclipse?
- Отправиться на лодке посмотреть затмение?
- On pourra regarder l'éclipse?
- Какое затмение?
- Quelle éclipse?
Знаешь, в следующий раз затмение повторится не раньше 1999 года.
Il n'y aura plus d'éclipse avant 1999.
И поверьте, слова мои совсем не новы,
Sa situation Jeunesse s'éclipse Et glisse comme du sable
Вы на что-то смотрите? Да, мы ждем затмения!
Oui, nous attendons l'éclipse!
Ах!
- L'éclipse?
Затмение.
Il s'agit d'une éclipse.
- Вы говорите о затмении?
Vous voulez dire qu'il y aura une éclipse.
Её накажут во время затмения.
Elle sera punie durant l'éclipse.
Ничего не поделаешь, но мне приходится соблюдать военные традиции, чтобы хоть немного вникнуть в военное искусство.
Je valse un moment et je m'éclipse vers ce que j'aime.
Иуда продал, Петр отрекся.
Judas s'est éclipsé, Pierre s'est renié.
Мы убежим и посмотрим, сможем ли мы найти этих молодых людей.
DOCTEUR : On s'éclipse et on essaie de trouver ces jeunes.
Продолжат прерванный рассказ,
De temps à autre cachés En une éclipse clémente
Дэйл, лорд Рэндалл удаляется.
Lord Randall s'éclipse.
Они всегда держат легкую победу.
Quelqu'un qui s'éclipse en douce.
Возвращение Солнца после полного затмения, его восход утром после тревожного ночного отсутствия и новое появление растущего месяца после новолуния - все говорило нашим предкам о возможности преодолеть смерть.
Le retour du Soleil après une éclipse totale... sa renaissance après sa troublante absence de la nuit... l'apparition du croissant de lune après la nouvelle lune... sont tous des signes que nos ancêtres... voyaient comme une victoire sur la mort.
Возможно, на эту мысль его натолкнули луна или солнце, может быть, он заметил круглую тень Земли на лунной поверхности во время лунного затмения. Или, может быть, он заметил, что когда корабли отплывают из Самоса, их мачты последними исчезают за горизонтом.
Il raisonne peut-être par analogie avec la Lune ou le Soleil... ou note la courbure de l'ombre de la Terre pendant une éclipse lunaire... ou remarque que quand des bateaux partent... leur mât disparaît en dernier.
Из размера земной тени на Луне во время лунного затмения он сделал вывод, что Солнце должно быть намного, намного больше, чем Земля, и быть очень далеко.
La taille de l'ombre terrestre sur la Lune lors d'une éclipse... lui indique que le Soleil doit être beaucoup plus grand que la Terre... et aussi très éloigné.
Но если бы мы могли поместить что-то перед звездой, чтобы создать искусственное затмение, то мы сможем увидеть планету.
Si on met quelque chose devant l'étoile... pour créer une éclipse, on devrait voir la planète.
- У нас затмение.
Il y a une éclipse.
Если бы не затмение, мы могли бы вызвать Центр.
S'il n'y avait pas d'éclipse, nous pourrions appeler le Contrôle.
Как только мы выйдем из тени, я отправлю рапорт о вашей некомпетентности при проведении эксперимента.
Après l'éclipse, je ferai un rapport sur votre incompétence colossale!
Мы вышли из тени.
On arrive à la fin de l'éclipse.
Мы хотим установить связь по стандартной процедуре.
Vous venez de quitter l'éclipse et je prends contact selon la routine.
Потом я вспомнила про затмение, что должно было тогда случиться.
Je me suis souvenu de l'éclipse qui allait avoir lieu.
Смотри, что папа сделал мне, чтобы глядеть на затмение в субботу.
Papa m'a fabriqué ça pour l'éclipse de samedi.
Мама сказала тебя не будить. Видела мои очки для затмения?
Tu as vu mes lunettes pour l'éclipse?
- Надеюсь, он успеет его увидеть.
J'espère qu'il reviendra à temps pour l'éclipse.
- Я же тебе только что сказала.
- Je te l'ai dit : L'éclipse.
- Тот, что сверху - это затмение.
Ils se chevauchent, comme dans une éclipse.
- Сегодня кстати будет затмение.
- Et il y a une éclipse du soleil prévue. - Exactement.
Что бы ни случилось 30 лет назад, тогда тоже было затмение.
Karen a disparu pendant une éclipse il y a 30 ans.
Магнитное притяжение затмения поменяло нас местами.
Le champ magnétique de l'éclipse a fait basculer nos positions.
- Затмение.
- L'éclipse.
Нам нужно успеть до конца затмения.
Nous devons être en phase avec l'éclipse.
Я твоя любить. - Сапога замкнуло.
Une éclipse kaki.
" Дорогой, Брайан.
Un type comme moi se voit dans la glace et il sourit... ou il s'éclipse.
Затмение.
Une éclipse.
К ого-то, кто погибнет за слово Божье, до затмения.
C'est quelqu'un qui meurt à cause de la parole de Dieu, avant l'éclipse.
Затмение?
Une éclipse?
В музей.
Il y a eu une éclipse :
А потом выхожу.
Ensuite, je m'éclipse!
Тем не менее, один циркач-уродец исчез, прежде чем его удалось допросить. "
"Toutefois, un des monstres s'est éclipsé... " avant d'avoir été interrogé. "
Сквозь мои костлявые пальцы оно ускользает Как снежинка в пламени
Sous mes doigts osseux tout s'éclipse Un cauchemar, c'est l'apocalypse