Engagement перевод на французский
1,581 параллельный перевод
Возникли сомнения?
Avez-vous des doutes quant à votre engagement? Quoi?
Мы собрались сегодня на этом празднике любви и преданности, чтобы засвидетельствовать начало совместной жизни этого мужчины и этой женщины.
Nous sommes réunis pour être témoins de ce moment qui célèbre l'amour et l'engagement à la base de la vie commune de cet homme et cette femme.
... И что я произношу эту присягу открыто, без задних мыслей или намерения уклониться от её исполнения. Да поможет мне Бог.
Et prendre cet engagement librement, sans aucune réserve ou volonté de fuite, que Dieu me vienne en aide.
Ты повсюду болтался избегая ответственности и эмоциональных обязательств.
- Tu te baladais juste pour éviter responsabilités et engagement.
Включаю реверсивные двигатели.
Engagement des propulseurs inverses.
Миссия "Судьбы" требует самоотверженности, какая вряд ли найдется у кого-нибудь на этом корабле.
La mission du Destiné exige un niveau d'engagement Je doute que quelqu'un sur le vaisseau y est prêt.
Обязательство для Боба означает действие.
Pour Bob, l'engagement était synonyme d'action.
"Усердная работа с целью построить карьеру в сфере танцев" послужит убедительным доказательством того, что Кристиану пойдет на пользу приговор, не связанный с лишением свободы ".
"L'engagement éprouvé à la formation pour une carrière d'élite dans la danse constituerait une preuve convaincante que Christian bénéficierai d'une peine non privative."
"Усердная работа с целью построить карьеру в сфере танцев послужит убедительным доказательством того, что Кристиану пойдет на пользу приговор, не связанный с лишением свободы".
"L'engagement éprouvé à la formation pour une carrière d'élite dans la danse constituerait une preuve convaincante que Christian bénéficierait d'une peine non privative"
Для полной концентрации нужная полная отдача, а значит, придется чем-то пожертвовать.
Concentration demandée 100 % engagement 100 %. et cela signifie que certaines choses doivent être sacrifiés.
Эрика, ты сделала выбор, и я здесь для того, чтобы помочь тебе оценить это.
Vous avez pris un engagement, et je dois vous aider à l'honorer.
"Усердная работа с целью построить карьеру в сфере танцев послужит убедительным доказательством того, что Кристиану пойдет на пользу приговор, не связанный с лишением свободы".
"L'engagement éprouvé à la formation pour une carrière dans la danse serait une preuve convaincante que Christian serait bénéfique à partir d'une peine non privative"
Это обязательство на всю жизнь сострадать и понимать.
C'est l'engagement d'une vie de compassion et de compréhension.
Пойми, я не тороплю тебя, но мне нужны обязательства посерьезней, чем пара верхних ящиков в комоде.
Ecoutes, je n'essayes pas de te précipiter, mais j'ai besoin d'un plus gros engagement que quelques tiroirs dans ta commode.
Мне нужна полная отдача.
J'ai besoin d'un engagement total ici.
Когда ты обдумаешь мои слова и решишь, что Ли заслуживает того, чтобы ты нам помогла... я буду на другом конце телефона.
Réfléchissez et quand vous penserez que Lee mérite votre engagement, je serai là.
Сегодня вы скрепляете себя узами брака...
C'est un engagement exclusif...
Любовь это обязательства.
L'amour est un engagement. "
И помолвке.
Et l'engagement.
Это правительство поклялось раскрыть правду об ужасных событиях в Чили, таким образом, с тяжелым сердцем, мы подтвердим сегодня вечером, что один из наших агентов ЦРУ по имени Райн Флетчер нарушил свою присягу, поправ наше самое святое.
Le gouvernement s'était promis d'éclaircir la situation au Chili, c'est le coeur gros que je confirme ce soir qu'un de nos agents, Ryan Fletcher, officier à la CIA a trahi son engagement envers son pays.
Более конкретно, отомстить любой ценой. Даже ценой собственной жизни.
un engagement à voir le sang sur lui.
" орд : ќдно нарушение правопор € дка.
Ward, un chef d'accusation, troubles à l'ordre public, mis en liberté sur son propre engagement.
Мне служить всего 12 месяцев.
Mon engagement prend fin dans 12 mois.
Прошу продлить срок моей службы, сэр.
Permission de prolonger mon engagement.
Написав её, я был уверен, что это обязывает меня к чему-то. Будет много людей, которые возненавидят меня.
L'ayant écrite, je me disais que j'avais pris un engagement et que beaucoup de gens me le reprocheraient.
Как в видении. Он ждет тебя, раскрыв объятия. - И предлагает перейти на его сторону.
Comme dans la vision, il m'envoie vers vous les bras grand ouverts, cherchant un engagement de loyauté.
Пенг, подвинься на фланг, готовься занять позицию.
Peng, déplace-toi sur le flanc, prépare l'engagement.
Вера в Бога - важная составляющая "Двух алмазов".
L'engagement envers Dieu est une grande partie des Deux Diamants.
"предоставлять страхование высокого качества, выполняя при этом обязательства перед обществом, страной и Богом".
"de fournir une assurance de haute qualité " tout en maintenant un engagement envers la communauté, le pays et Dieu. "
А лаотонг заключался между женщинами по их выбору для общения, понимания и счастья.
Un engagement laotong était fait pour des raisons de femmes, par choix. Pour la camaraderie, la compréhension et la joie.
Но мне нужно кое-что уладить.
Mais que j'ai un précédent engagement.
Мы можем взять на себя обязательства.
On peut faire ce truc d'engagement.
Такое замечательное и перманентное обязательство. - Да.
Quel merveilleux engagement de tous les instants!
Что ты сказал? Ничего.
Mais l'amour et l'engagement n'ont pas d'âge.
Это не обязательство.
Ce n'est pas un engagement.
Вообще-то, вы обязались находиться здесь.
Vous savez... vous avez pris un engagement en venant ici.
Выполнение своих обязательств - вот всё, чего я требую.
De l'engagement. C'est tout ce que je demande.
Мой бывший жених играл в группе.
avec de gros problèmes d'engagement. Mon ex-fiancé etait dans un groupe.
Так что, если мы успеем сделать это в Соборе среди скал до наступления ночи, ваше разрешение на брак с мисс Тайлер будет по-прежнему действительно и первоначальная церемония может продолжиться, как и планировалось.
Alor si on peut arriver a la crique de la cathédrale avant la nuit, votre engagement avec Mlle tyler serait toujours valide et la cérémonie originale pourrait continuer comme prévu.
Я понимаю Ваше желание, агент Уолкер, и одобряю его, но надо выждать идеальную возможность.
Je comprends votre engagement, Agent Walker, et je l'apprécie. Mais nous devons attendre le moment opportun.
Да, я сказал ему, что вся его служба - просто показуха.
Je lui ai dit que son engagement était une mascarade.
Послушайте, Кейси был хорошим человеком и чертовски хорошим офицером, но мало общался, и я не могу знать каждую деталь его жизни.
Ça doit vouloir dire quelque chose. Casey était un homme bien et un sacré bon officier mais nos interactions étaient limitées, et je ne pouvais pas connaître tous les détails de son engagement.
Я имею в виду, если ты собираешься взять на себя такие обязательства... Что?
Si tu as l'intention de prendre un tel engagement...
Cегодня президент подтвердил решимость Америки...
Aujourd'hui, le Président a rappelé l'engagement de l'Amérique...
Движение, взаимодействие - мы прибьем этих ублюдков с этой хуйней.
- C'est ça. Du mouvement, de l'engagement, et on les aura.
Я хочу поблагодарить всех вас за все то, что вы вложили в это.
Je veux tous vous remercier pour votre engagement.
Знаете, что? Я принимаю это. Это уж лучше чем эта дерьмовая ничья.
- Qu'est-ce qui est anormal à propos du gars bien habillé à la cérémonie d'engagement gai qui te fait une faveur et t'invite chez lui?
Поздравляем, Хейли.
Ce pendentif est un engagement.
Он хочет больше обязательств.
- Il veut un vrai engagement.
Он хочет больше обязательств?
- II veut un vrai engagement?
471 00 : 20 : 35,501 - - 00 : 20 : 38,236 У меня накану пять штук.
J'ai parié 5000 $ sur l'engagement.