Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ E ] / Eu

Eu перевод на французский

86,048 параллельный перевод
И не было за те 20 лет, что я здесь работаю.
Et il n'y en a jamais eu, depuis vingt ans que je suis là.
За шесть месяцев вашей здесь работы скончалась почти дюжина пациентов палаты Фосдик, и мы можем доказать, что некоторые из них умерли от гипогликемического шока.
Dans les six mois depuis votre arrivée, il y a eu une douzaine de décès au service Fosdick, dont plusieurs, nous pouvons le prouver, provoqués par un choc hypoglycémique.
Ну, он питал слабость к неудачникам.
Il a toujours eu un faible pour les loosers.
Мистеру Брайту делали укол?
M. Bright a eu une injection?
И когда представилась возможность, вы её убили.
Et quand vous en avez eu l'occasion, vous l'avez tuée.
Нам повезло, что она созналась.
On a eu de la chance qu'elle dise toute la vérité.
Думаю, мы сможем надолго засадить сукина сына.
Je pense que nous avons eu assez pour prendre ce fils de pute.
Мне пришла в голову жуткая мысль.
J'ai juste eu une pensée vraiment terrible.
А раз этого не случилось, сделки не было.
Et puisqu elle n'a pas témoigné, l'affaire n'a jamais eu lieu.
Мы должны были убить Ренарда, пока был шанс.
On aurait dű tuer Renard quand on en aurait eu l'occasion.
Не было у нас шанса.
Nous n'avons jamais eu la chance.
Всё равно надо было убить Ренарда.
On aurait dû tuer Renard quand on n'avait pas eu la chance.
Принесли сэндвичи, воду.
Nous avons eu quelques sandwiches, de l'eau,
Не знаю, голова закружилась.
J'en sais rien, j'ai eu un étourdissement.
" Мне повезло, что я никогда не сталкивался с этим существом лично.
"J'ai eu la chance de ne jamais rencontrer " personnellement ce Wesen.
Она появилась в конце 19-ого века, когда люди начали переезжать в большие города и жить друг у друга на головах в этих огромных многоквартирных домах, где ночи напролёт они вынуждены были жить в домах, где жильцы слышат своих соседей,
Il est apparu à la fin du 19e siècle quand les gens sont allés dans les grandes villes vivre les uns sur les autres dans ces énormes immeubles d'habitation, où nuit après nuit après nuit ils ont eu cette expérience commune
Ну... у нас с твоей мамой не было шанса по-настоящему узнать друг друга.
Eh bien... ta maman et moi n'avons pas eu la chance de vraiment apprendre à se connaitre.
Его арестовали за пьяное вождение 19 лет назад.
Il a eu une conduite en état d'ivresse, il y a 19 ans.
– Слушай, мы отлично провели время вместе и я очень ценю всё, что ты для нас сделал.
- J'ai l'air choqué? - On a eu de bons moments ensemble et j'apprécie vraiment tout ce que tu as fait pour nous.
Ты когда-нибудь сталкивалась...
As-tu déjà eu affaire avec un....
Проверь, заявляли ли о голом мужике в парке вчера вечером.
Vérifie s'il y a eu des rapports d'un homme nu dans un parc hier soir.
– Ему помогли.
- Il a eu de l'aide.
Это связали с психозом, но с тех пор было ещё несколько происшествий, включая 6 самоубийств и 3 убийства.
Celui-là a été relié à une psychose, mais il y a eu plusieurs problèmes depuis ça, incluant six suicides et trois meurtres.
У вас когда-нибудь были тут проблемы?
Avez-vous eu des problèmes?
– За последние годы тут произошло несколько жестоких происшествий.
- Que voulez-vous dire? - Il semblerait qu'il y ait eu des incidents violents au fil des ans.
Такое случается во всех отелях.
Ça arrive dans tous les hôtels. Y a-t-il eu quelque chose
Мне не нужен никто другой.
Il n'y a jamais eu personne d'autre.
Вы нашли няню?
Tu as eu cette nounou?
У меня остались вредные привычки.
J'ai toujours eu de mauvaises habitudes.
Мне не нужен никто другой.
Il n'y a jamais eu personne d'autre pour moi.
Последнее время хорошего происходило мало.
On n'a pas eu beaucoup de bon jusqu'à présent.
Есть отпечатки.
J'ai eu quelque chose sur les empreintes.
Именно.
Il y en a eu une.
Если бы не произошло аварии...
S'il n'y avait pas eu d'accident de voiture...
Кажется, попал.
Je pense que je l'ai eu.
Попал!
Je l'ai eu!
Я попал!
Je l'ai eu!
Попал в аварию ночью.
Il a eu un accident dans la nuit.
У Ральфа осталось 2 пули, у Дэва тоже две. Допустим, у них не было шанса на перезарядку. Значит, каждый сделал по выстрелу.
Ralph avait deux balles dans le magasin, et deux dans celui de Dev, alors s'ils n'ont jamais eu la possibilité de recharger et si mon addition est correcte, ils ont tiré une fois chacun.
По меньшей мере 10 исчезновений в одной и той же части леса.
Il y a eu au moins dix disparitions dans la même partie de la forêt.
Раньше с этим санитаром были проблемы?
Avez-vous déjà eu des problèmes avec lui?
Это книга ведьм, которую Ева взяла у Адалинды.
C'est un de ces livres d'Hexenbiest qu'Eve a eu d'Adalind.
Может, у неё не было выбора.
Peut-être qu'elle n'a pas eu le choix.
После всех его выходок, во всех смыслах, вы хотите посвятить его в это?
Après tous les coups dans le dos qu'il y a eu, au sens propre comme au figuré, tu veux vraiment le mettre dans le coup?
Нет, пять, но... – Этого хватило.
Non, on en a eu cinq, mais... - C'était assez. - Non.
Тут ничего о Другом Месте, но Зороастрийцы верят, что грядёт 3000-летняя война между добром и злом, которая кончится нападением
Il n'y a rien à propos de l'Autre Côté mais les Zoroastriens croyaient qu'il y a 3000 ans il y a eu une lutte entre le bien et le mal qui s'est terminée par un assaut final
У тебя были посетители, кузина?
Vous avez eu des visiteurs aujourd'hui, cousine?
В твое отсутствие у нас были посетители.
Nous avons eu de la visite pendant que vous étiez parti.
Франция - ужасное место. Временами я сомневался, что вернусь домой живым.
La France est un endroit désespéré il y a eu des moments où j'ai douté de revenir vivant.
Я выбрал шипучку, а не имбирный эль. Это нечестно!
J'ai eu une ginger ale, c'est pas juste.
А когда было хорошее время?
Quand a-t-il eu un bon moment?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]