Exception перевод на французский
1,519 параллельный перевод
Возможно, он исключение.
Il est peut-être l'exception.
Есть исключения для случая, когда человек занимает более высокое положение, чем подросток.
Il y a une exception quand une personne exerce une autorité sur un adolescent.
Не в обиду карликам, разумеется, не будем говорить о присутствующих.
Sans vouloir offenser les petits, à l'exception des personnes ici présentes.
Рассел Кроу в Играх разума.
Russell Crowe dans Un Homme D'Exception.
- Прекрасная еда.
- Un Dîner D'Exception.
Я не могу больше выделять ее среди других.
Je ne peux plus faire d'exception.
Хочу все прояснить - за исключением отдельных случаев, мы не помогаем. Мы перенимаем дело.
Soyons clair, sauf exception, nous n'aidons pas.
Все мои пациенты получают особый уход, и Шарбат - не исключение.
Mes patientes reçoivent les meilleurs soins, Sharbat ne fera pas exception.
Всех, кто здесь работает.
Je veux voir tous les employés. Sans exception.
Но для тебя могу сделать исключение.
- Mais je pourrai faire une exception.
Но бывают мужчины с великим назначением.
Mais certains hommes ont un destin d'exception.
Я решил, что, может, стоит хоть раз рискнуть?
Je me disais qu'on ferait une exception cette fois...
... Надеюсь, не из-за этих эфемерных ценностей,... которые с младенчества вбивает нам в голову буржуазное общество?
Exception faite de l'idéal bourgeois que la société nous impose dès le plus jeune âge pour promouvoir le capitalisme?
Другие правители нанял убийц убивать, что царь... прежде чем он мог бы победить их всех.
Les autres souverains engagèrent des assasins pour éliminer ce roi... avant qu'il les anéantira tous sans exception.
Нетронутым остался только центр Шанхая, европейский анклав роскоши и декадентства.
À l'exception du centre de Shanghai, enclave européenne, univers luxueux et décadent.
¬ се до единого.
Tous sans exception!
Может, шеф сделает исключение
ça fera faire au médecin-chef une exception.
Твоя подруга Терри - идиотка. А еще она - исключение кстати.
Votre copine est une idiote et surtout une exception.
Редкое исключение.
Je dirais même l'unique exception.
Ладно. Ладно. А если и я - исключение?
O. K., O. K. Mais si j'étais l'autre exception?
Нет, ты не исключение. Абсолютно нет. Ты - само правило.
Non, vous, vous êtes la règle qui est confirmée par l'exception!
Значит, ты говоришь если я услышу историю про девушку, которая прожила с парнем 13 лет и он в итоге на ней женился, это исключение.
Ce que tu essaies de dire, c'est que t'as entendu parler d'une fille qui était avec un gars durant 13 ans, qu'il l'a finalement épousée et que ça, c'est une exception.
Ты - мое исключение.
Tu es mon exception.
Исключение из правила.
L'exception qui confirme la règle.
Эта гармония между людьми и природой может стать правилом, а не исключением.
Cet accord des hommes et de la Terre peut devenir la règle et non plus l'exception.
Так что мы проникнем туда в очень несвойственной джентельменам манере и... о присутствующих не говорят, конечно, отхуярим начисто всех, кто в платьях.
Alors on va arrêter de jouer les gentlemen et, à l'exception de mademoiselle ici présente, on va réduire en bouillie tout ce qui porte un jupon.
Мы - исключение, хорошо?
Nous sommes une exception, ok?
Слушай, если я сделаю исключение, то что решат остальные, а?
Si je fais une exception, je vais passer pour quoi?
Но к вашему клиенту у нас особое отношение, поэтому мы сделаем исключение.
Mais l'importance de votre client nous permet de faire exception.
И Район № 9 - не исключение.
Et le district 9 ne fait pas exception.
Естественно, существуют исключения из того, что я собираюсь сказать, но это исключения, не правило.
Naturellement, il ya des exceptions à ce que je vais dire, mais ells sont l'exception et non la règle.
Никаких исключений.
Pas d'exception.
и никаких исключений?
Sans exception. Aucune.
Все остальные главы государств в пути. Кроме Итальянского Премьер-министра. Он так же решил остаться на Родине.
Il semblerait que les autres chefs d'Etats soient en route a l'exception du premier ministre Italien qui a aussi décidé de rester derrière et de prier.
( во всём, что не касается науки ), феминистки всегда приводили в ярость.
"exception, la science... " les féministes ont toujours eu le don de me faire rager.
Ученые в итоге одержали верх когда они разработали крикунов, роботизированных машин-убийц, для поиска и уничтожения любой человеческой жизни, всех, кроме тех, кто носил ТАБ, устройство-браслет, нейтрализующее сенсоры крикунов.
Les scientifiques ont finalement eu le dessus quand ils ont développé le Hurleur, un robot, une machine à tuer, qui recherche pour mettre fin à toute vie humaine, tous à l'exception de ceux qui portaient un TAB, un brassard, un dispositif qui neutralise les capteurs des Hurleurs
Для меня вы сделали исключение.
Vous avez fait une exception pour moi.
Все печати сняты. Кроме одной.
Tous les scellés sont tombés, à l'exception d'un seul.
Ты не исключение.
T'es pas une exception.
Ты всегда нравилась мне, но ты знаешь, что я не делаю исключений.
Je vous aime bien, mais vous savez que je ne fais pas d'exception.
Каждый из них, представших перед Шивареллой по различным причинам, незначительным и более серьезным, был отправлен на исправление.
Tous sans exception, que ce soit pour des faits mineurs ou graves, ont été condamnés.
кроме Гонзо.
Ils ont cueilli toute mon équipe, sans exception. Tout le monde sauf Gonzo.
кто делает исключения.
Mon père n'est pas du genre à faire une exception.
Без исключений.
2 000 $. Pas d'exception.
Для меня тоже не будет исключения.
Et je ne fais pas d'exception pour moi.
- Я не делаю исключений из правил.
- Aucune exception.
Пора нам прекратить слушать эти истории.
En tout cas, ce que je pense, c'est qu'Anastasia est l'exception et non la règle et qu'on doit absolument arrêter d'écouter ces histoires.
Но это исключение.
Mais ça, c'est l'exception.
- Все до единого. - Да.
- Sans aucune exception.
И тот же самый мудрый человек сказал мне, что я - правило.
D'arrêter de croire que tous les gars allaient changer, d'arrêter de penser que je suis l'exception. - Mais tu n'en as rien fait.
Мне остался лишь год.
- je ferai une exception.