Executive перевод на французский
81 параллельный перевод
EXECUTIVE PRODUCERS Yasuyoshi Tokuma
Producteurs : TOKUMA Yasuyoshi
Прости.
C'est la productrice executive.
Джон Риверс, директор парашютной корпорации.
John Rivers, le directeur d'Executive Chute Corporation.
Executive Producers Yasushi Shiina, Julie K. Fujishima
Producteurs exécutifs Yasushi Shiina, Julie K. Fujishima
Основатель и исполнительный директор, многонациональной корпорации в Зимбабве.
Fondateur et PDG d'Executive Projections, une multinationale basée au Zimbabwe.
Работает в Барнсайде икзекютив чартер.
Il vit à Sellwood, travaille pour Burnside Executive Charter.
Две недели назад примерно в то же время корабли вышли из Калуна Звучит так, как будто кто-то отсюда оплатил эту перевозку
Apparemment, 500000 $ ont été versés à "Beijing Executive Construction" depuis un compte privé de Beacon Hill.
Правительственное распоряжение номер 11110, подписанное Президентом Кеннеди, начало процесс упразднения частного Федерального Резерва.
L'Executive Order numéro 11110, signé par le Président Kennedy, commença le processus d'abolition de la Federal Reserve privée.
Босс, авто зарегистрировано в прокатной конторе "Белтвей Экзекъютив".
La voiture est enregistrée sous Beltway Executive Auto Leasing.
The chief executive officer is Charles Kelvin.
Le PDG en est Charles Kelvin.
Что ж, факты : Макхейл продюсер News Night.
Les faits sont que Mackenzie McHale est productrice executive de News Night
Так же как и старший офицер.
Exactement comme le Commandant second ( XO = Executive Officer )
Как насчет должности исполнительного секретаря?
Que dis-tu de secrétaire executive?
Я Мэрилин Гарбанза, исполнительный директор комиссии по этике штата Иллинойс.
Je suis Marilyn Garbanza, Directrice Executive de la Commission d'Ethique de L'Illinois.
An account executive signs business and they send their junior to maintain it.
Un commercial signe l'affaire et ils on envoyé leur plus petit pour le maintenir.
- "Оперативная защита."
- La société Executive Defenses.
Мне нужно, чтобы ты нашел все о компании "Оперативная защита."
Tu dois trouver tout ce que tu peux sur la société Executive Defenses.
Это они стоят за "Оперативной защитой"?
Est-ce qu'ils sont derrière la création d'Executive Defenses?
ћне плевать на ваши заслуги в " апис € х, но мы ведь отдел, принимающий решени €.
Je me moque de ce que vous faisiez aux Archives. Nous sommes une branche exécutive.
И исполнительные вице-президенты тоже.
Et une vice-présidente exécutive non plus.
По профилю историк, плюс курс экономики, секретарь в двух юридических фирмах... И знаю медицинскую стенографИю и по Грегу,
Études d'histoire avec option commerce à la fac, secrétaire exécutive pour deux cabinets d'avocats... et je connais la sténographie Gregg et médicale.
Какая ирония, на ее после-школьной работе руководителем киностудии, [ Оригинальное название сценария "Лишаясь этого" исправлено на "14-летняя девственица" ] она только что дала зеленый свет двум фильмам, [ Оригинальное название сценария "Изнасилование Абигайл Ф." исправлено на "Лишаясь этого" ]
Ironiquement, dans son boulot après l'école en tant que productrice exécutive, elle venait de terminer deux films qui traitaient de ce sujet.
Он был куплен ей на благотворительном аукционе, где она учавствовала как студийный руководитель, 10 000 долларов.
Il avait été acheté pour elle à une vente de charité à laquelle elle assistait en tant que productrice exécutive, 10.000 $.
Мэйби сражалась со сценарием из ее тайной жизни киноруководителя.
Maeby avait du mal avec un scénario dans sa vie secrète de productrice exécutive.
Энн Норкат, исполнительный директор )
Ann Norcut Directrice exécutive
Несмотря на твою угрюмость, и даже рискну сказать неразговорчивость, мон ами, ты остаешься тут главным, и нравится тебе это или нет, ты - де факто командир этого мусорного ящика, безобразные твои пассажиры высоко тебя ценят.
Malgré ta nature bougonne ou peut-être taciturne, mon ami, tu restes quelqu'un d'imposant et, que tu l'aimes ou pas, une tête exécutive à bord de ce vaisseau enchanté, de ces horreurs mutantes qui t'estiment énormément.
- Потому что! - Я твой продюсер.
Parce que je suis ton exécutive.
- Вот именно. Ты продюсер. А я - автор, к тому же ты ничего не смыслишь ни в писательском деле, ни в творчестве, что одно и то же.
Exactement, tu es une exécutive, et je suis écrivain et tu ne comprends rien à l'ecriture.
Я Тина, и я продюсер фильма, а также исполнительный директор киностудии Шаолин.
Je suis Tina, la productrice, mais aussi la vice-présidente exécutive des Studios Shaolin.
- Я получу пожизненный ВИП-статус, встречусь с главным пилотом, Мейнардом Финчем...
- Vous obtenez le statut exécutive, vous êtes présenté au chef pilote, Maynard Finch...
Луиза Мендоза, исполнительный вице-президент отдела по слежению за активами.
Louisa Mendoza, Vice Présidente exécutive du Capital?
Пэгги Ли
Productrice exécutive Peggy Lee
Исполнительным продюсером вы не работали.
Vous n'êtes pas productrice exécutive.
Нет. Я новый исполнительный продюсер.
Je suis la nouvelle productrice exécutive.
Художница и секретарь-референт вице-президента корпорации, занимающейся образовательными турами.
Peintre et assistante exécutive d'un directeur d'une société de voyages éducatifs.
Мы все согласны, что агент Джеро - - ценная часть этой команды и вполне понятно, почему правительство просит перевода.
Nous sommes tous d'accord que l'agent Jareau est une valeur appréciable pour l'équipe, et c'est compréhensible que la branche exécutive a demandé son transfert.
- Ты у нас давно свадебный генерал.
- Tu es l'icône non exécutive.
Здесь сказано, что она была креативным директором в "Игрушках Диллио".
Ça dit, euh, qu'elle était créatrice exécutive pour les jouets Dillio.
Сказала, что она исполнительный консультант.
Dit qu'elle est une consultante exécutive.
Вы называете себя исполнительным консультантом.
Vous vous faites appeler consultante exécutive.
Привет, я Кендра Парк, исполнительный директор.
Hi, je suis Kendra Park, la directrice exécutive.
я нашел ее биографию на сайте детской благотворительной организации, она там исполнительный директор.
J'ai trouvé sa bio sur le site de Children's Charity dont elle est la directrice exécutive.
Это официальное заявление.
Décision exécutive.
А кора — её исполнительные области — определяет вашу реальность.
Le cortex - qui est une zone exécutive - détermine votre réalité.
Я исполнительный продюсер Вечерних Новостей с Уиллом МакЭвоем.
Je suis la productrice exécutive de News Night avec Will MacAvoy
Исполнительное звено.
La branche éxécutive.
Эрик, со мной наш исполнительный продюсер МакКензи МакХейл.
Éric, vous êtes avec notre productrice exécutive Mackenzie McHale
Так же у нас неконтролируемая ситуация с некоторыми тайными оперативниками. в том числе с вашей бывшей ассистенткой.
Et on a une situation en cours avec certains opérateurs peu scrupuleux, y compris votre ancienne adjointe exécutive.
И если есть какая-то возможность разрешить все, ты должна быть честной со мной.
Riley m'a mise en charge, et j'ai pris une décision exécutive.
Привет. Исполнительный продюсер, Надин Брэдли.
La productrice exécutive, Nadine Bradley.
- Линда, набросай указ Президента.
- Linda, écrivez la requête exécutive.