Exige перевод на французский
1,586 параллельный перевод
С этих пор, я хочу, чтобы ты делал одно хероотжимание в день... каждый день.
À partir d'aujourd'hui, j'exige que tu fasses une pompe de bite par jour, tous les jours.
Для сверхлюдей она не играет важной роли.
l'éthique, le propre de l'homme, n'exige pas une compétence surhumaine.
Поиски Грааля требуют жертв.
La quête du Graal exige des sacrifices.
Чтобы открыть колледж, нужна законодательная процедура.
Créer une université exige de passer par des procédures.
Чтоб расслабить замковое кольцо и развинтить гайки которые держат все вместе нужен специальный инструмент.
Desserrer les bagues et les écrous de la transmission exige un outil spécial, même plusieurs.
Мне нужна машина.
J'exige un taxi!
В таких случаях этикет строго соблюдается.
L'étiquette qui l'exige a toujours été respectée.
У меня возникла некая проблема, разобраться с которой нужно аккуратно и конфиденциально.
J'ai un petit problème à résoudre qui exige une personne avec des talents particuliers et une discrétion absolue.
Я требую, чтобы переговоры двенадцатого вел со мной директор фирмы,
J'exige que le directeur en personne, et pas son laquais, soit là pour négocier le 12.
Я требую опровержения.
J'exige un démenti. Vous avez ruiné ma vie!
Это необходимо!
Voilà ce que ça exige!
Как рыба фугу. моллюск требует бережного обращения.
Tout comme le fugu, ce crustacé exige vraisemblablement une grande précaution lors de sa préparation.
Но для внутренней непротиворечивости в квантовой механике и теории относительности должен быть эквивалент в 10 ^ 94 грамм массовой энергии.
Mais pour l'autoconsistence interne de la mécanique quantique et la théorie de la relativité on exige qu'il y ait l'équivalent de 10 à 90 grammes d'énergie de masse.
Я тоже заинтересованная сторона, Эл. И я требую объяснений.
Je suis aussi intéressé, Al, et j'exige une explication.
Я требую ответа, Люмик!
J'exige de savoir, Lumic!
Несомненно, королю потребуется новая фаворитка.
Le Roi, donc, exige une nouvelle maîtresse.
– Я хочу справедливости.
- J'exige que justice soit faite.
Онор заставила всех приодеться для свадебной репетиции.
Honor exige que tout le monde soit habillé pour une répétition de mariage.
Она хочет, чтобы виновника уволили, а Эд солгал ей, сказав что это ты.
Elle exige que le responsable soit viré. Ed a menti, il lui a dit... que c'était toi.
Такой пункт присутствует во всех контрактах Клуни.
Clooney exige ça dans tous ses contrats de films.
Но цена, которую просит губернатор - больший контроль штата за школьным советом и изменения в контрактах профсоюза учителей, которые позволят им - увольнять людей по своему усмотрению.
Mais en échange, le gouverneur exige plus de contrôle de la part de État et la modification des contrats du syndicat des professeurs afin de pouvoir licencier les professeurs titulaires pour faute.
Она может потребовать чего-то взамен.
La dite évolution exige quelque chose en échange d'une particularité.
Это чувство свободы, никто от тебя ничего не требует.
Ce sentiment de liberté, personne n'exige rien de vous.
Я требую что бы вы сказали
J'exige de savoir.
Еще 10 минут, и я начну танцевать, и мне нужна компания.
10 min encore, et je commence à danser, et j'exige de la compagnie.
Задача теста не спать в течении 30 часов.
Cela exige que vous soyez éveillé 30 heures de suite.
Ты - единственная медсестра в клинике, к которой... надо подлизываться обязательно на испанском.
Tu es la seule infirmière qui exige aux médecins qui veulent une faveur de te la demander en espagnol.
И потом, чтобы извлечь Ал-26 из лунных камней нужно обладать обширными знаниями...
L'extraction de l'aluminium 26 exige des compétences poussées. - Il faut des connaissances...
Если уж выбирать для себя легенду, То я предпочитаю роль богатого бизнесмена или большого бабника роли сумасшедшего вора. Но, если ситуация того требует - ты делаешь то, что должен.
Comme identité secrète, je préfère riche homme d'affaires, ou playboy international au voleur fou, mais quand la situation l'exige, vous faites ce que vous devez faire.
- Да, но ничего хорошего. Бремер требует опровержений или он будет судиться.
Bremer exige un démenti ou il attaque en diffamation.
Это сдерживает людей. Надо освободить людей от тяжёлой, повторяющейся работы, которая делает их невежественными. Это просто грабёж.
Quatrièmement, malgré l'affirmation frauduleuse du Gouvernement quant à la légalité de l'impôt sur le revenu, textuellement il n'y a aucun statut, aucune loi existante qui exige que vous payiez cet impôt.
Если вы хотите восстановить отношения с ребенком, то это долгая процедура.
Même l'idée de reprendre contact avec un enfant exige une longue procédure.
Предупреждаю : "железный лотос" требует уважения.
Je vous préviens. Le Lotus de Fer exige votre respect.
"Заключение : Непредвиденный рост сбыта кальцитата среди мелких ферм холодных климатических зон требует немедленного сравнительного анализа выгод и затрат".
"En conclusion, la croissance imprévue du Culcitate sur le marché, dans les régions froides, exige une analyse immédiate des coûts et des bénéfices."
Я Примус, первый наследник, и я требую, чтобы вы отдали его мне!
Je suis Primus, l'héritier de Stormhold, et j'exige que vous me la donniez!
Прошу тебя, нет, я требую, скажи этим людям правду.
Je te le demande, maintenant. Je l'exige. Que tu dises à ces gens la vérité.
Он просил чего-то вроде...
Il a exigé un parfum qui serait...
- Она прислала меня за тобой.
Elle exige votre retour.
Я хочу новый сеанс, мать твою.
Alors maintenant, j'exige une autre prédiction.
Как видно, людям нужно, чтоб Джекс и Паоло были счастливы по-голливудски.
Le public aurait exigé que Jacks et Paolo vivent un grand moment hollywoodien.
Формальный муж.
Un mari qui n'exige rien.
Это жертва, которую требовал остров.
"C'était un sacrifice que l'île a exigé."
Генеральный секретарь ООН Кофи Аннан посетил конференцию стран ближнего востока и призвал за скорейшее прекращение огня...
A l'ONU le secrétaire général Kofi Annan a exigé des participants à une réunion un cessez-le-feu immédiat...
Парень зашел в салон мобильной связи и под угрозой пистолета потребовал положить денег на свой мобильник.
Un gars est rentré dans un magasin de portable et exigé qu'on lui ajoute 500 minutes de crédit.
Потребовал, вообще-то.
En fait, je l'ai exigé.
Автор требовал, чтоб мы напечатали письмо на первой полосе.
L'auteur a exigé que nous l'imprimions en première page ou sinon...
Дракон, который научил Кенсая владеть мечём... потребовав его любовь взамен.
Le Dragon qui a appris à Kensei à manier le sabre... a exigé son amour en retour.
Вау, как тут уютно.
Et la loi exige que je dise à ceux qui m'entourent que je suis un délinquant sexuel.
Однако, из-за патентов на аккумулятор, контролируемых нефтяной промышленностью, которая ограничивает их использование для сохранений своей доли на рынке, в сочетании с политическим давлением со стороны энергетики, доступность и применение этой технологии является ограниченной.
Sous peine d'emprisonnement de 10 ans il fut exigé à tout citoyen américain de remettre ses lingots d'or au Trésor Public, ils parvinrent ainsi à déposséder la population du peu de richesses qui leur restait. Et à la fin de l'année 1933 le standard de l'or fut aboli. Si l'on observe un billet de 1 dollar avant 1933 il est écrit valeur équivalente en or.
Зодиак требовал, чтобы печатали, иначе он бы убил больше людей.
Zodiaque l'a exigé, sinon, il menaçait de tuer davantage de gens.
- Вы стремились попасть в этот номер.
Vous avez exigé cette chambre.