Experience перевод на французский
7,087 параллельный перевод
Держаться вместе и пытаться учиться дальше, как обычно, насколько это возможно, пока убийца не пойман.
On reste ensemble et on essaye d'avoir une expérience universitaire la plus normale possible jusqu'à ce qu'ils attrapent inévitablement le tueur.
И, хотя я, разумеется, не в восторге, что серийный убийца истребляет студентов, должна признать, вероятность подвернуться под руку психопату действительно их сплотила.
Et alors que de toute évidence je ne cautionne pas un tueur en série qui élimine les étudiants, je dois dire que l'intensité de l'expérience d'être chassé par un psychopathe les a vraiment liées.
кто-то эксперементирует с лесбиянством и секреты раскрываются.
quelqu'un a une expérience lesbienne et des secrets sont révélés.
Потому, что я ношу небольшую частичку каждого из вас внутри меня. Внутри меня маленький Рэдвелл.
Et ça me rappelle du moment, l'année dernière, quand tu as essayé de rejoindre les Dollar Scholars malgré le fait que tu n'ais 0 expérience avec le transport de club de golf, et même pas une simple connaissance en Golf.
И еще это типа напоминает мне о том, как в прошлом году ты пытался присоединиться к Доллар Сколарс, не имея никакого опыта в подношении клюшек, и даже элементарных знаний об игре в гольф.
Et ça me rappelle du moment, l'année dernière, quand tu as essayé de rejoindre les Dollar Scholars malgré le fait que tu n'ais 0 expérience avec le transport de club de golf, et même pas une simple connaissance en Golf.
Я просто не хочу, чтобы из-за этого опыта ты перестала доверять своим инстинктам.
Je ne veux pas que cette expérience t'arrête de croire en tes intuitions.
У меня есть опыт.
J'ai un peu d'expérience.
- Но осторожно, я говорю вам по опыту, что природа вам чего-то не дает, чтобы потом не забирать.
- Mais attention, par expérience je peux vous dire que si la nature ne te donne rien c'est qu'en plus elle veut t'en enlever.
Кроме того, тебе же как и мне хочется, чтобы у Джейсона была как можно более обычная школьная жизнь.
En plus, tu as dit que tu voulais que Jason ait une expérience scolaire la plus normale possible.
При всём уважении, сэр, скорее всего ваш опыт не меньше моего.
Avec tout le respect que je vous dois, et avec votre expérience, vous devez en avoir une petite idée.
Ну, я знаю по собственному опыту, что искать хорошее в ком-то, не пустая трата времени.
Et il se trouve que je sais d'expérience que ce n'est jamais une perte de temps de rechercher le bien en quelqu'un.
Про жизненный опыт.
Une expérience de la vie.
Ну, я не такой.
C'est pas mon expérience.
Нет. У меня нет опыта в таких делах. На подбное я бы не подписался.
Non, je n'ai aucune expérience là-dedans, je n'aurais jamais signé sinon.
Вы же не считаете, что Бэрроу не достаточно квалифицирован?
Vous ne pouvez pas dire que Barrow n'a pas suffisamment d'expérience.
Просто... как эксперимент.
Juste... comme une expérience.
И как же называется продуктовый фургон, в котором ты взял всю эту усладу для желудка?
C'est quoi le nom du camion à sandwiches avec lequel tu as cette expérience quasi-religieuse?
Хенфорд имеет большой опыт.
Hanford a une grande expérience de terrain.
Любая работа, на которую я претендую, любая, знаете, что они мне говорят? Они говорят, что у меня не то образование или нет опыта.
À tous les entretiens d'embauche, on me dit que je n'ai pas de diplôme ou assez d'expérience.
Но с навыками и стремлением к отрытиям.
Mais avec les compétences et l'enthousiasme de l'expérience.
Мы создаем полностью интерактивное пространство. Они же делают неплохую версию "Виселицы".
On offre une expérience interactive, pas un pendu électronique.
По моему опыту... те риски, которые вас соединяют, в итоге становятся бременем в будущем.
Mon expérience... les mêmes risques qui vous rassemblent finissent par peser trop lourd à la longue.
Мне с тобой повезет, учитывая твой опыт работы.
Avec ton expérience, j'aurais de la chance de t'avoir.
Нам всё ещё нужна твоя рука в казначействе.
Nous avons encore besoin de votre expérience... de trésorier.
У меня не богатый опыт домах браств, но я не думаю, что дьявольские ритуалы должны звучать как пивные вечеринки.
Je n'ai pas une grande expérience des fraternités, mais je doute que les rituels maléfiques fassent habituellement partie de leurs beuveries.
Для получения приятного опыта в клубах нужно слиться с окружением.
La clé d'une bonne expérience en boîte de nuit, c'est de se mettre dans l'ambiance.
Поверьте, у Беккет большой опыт прикрывать людей, совершающих глупости.
Croyez-moi, Beckett a beaucoup d'expérience prendre une balle pour d'autres, faire des choses stupides,
Развлекать публику в ночных клубах, это бесценный опыт для молодого музыканта типа Дэвиса.
Jouer pour une foule est une expérience incroyable pour un jeune musicien tel que Davis.
— Знаете, по моему опыту, большинство, кто убивает ради денег уже делали это раньше.
de par ma grande expérience, la plupart des gens qui tuent pour l'argent sont ceux qui qui en ont déjà.
В "Сицилии" вы можете поучаствовать в гонках на машинах, это доступно для каждого.
Rallye automobile, tu trouveras toutes les offres du "Sicilian" une expérience fascinante pour tout le monde.
Может, тебе культуры не хватает наслаждаться такими изысканными впечатлениями.
Peut-être que tu es trop ignare pour apprécier ce type d'expérience sophistiquée.
Это всё. Я продолжу свой эксперимент этажом повыше.
Je vais poursuivre l'expérience à l'étage supérieur.
Мы разделили милый, спонтанный Момент.
On a partagé une expérience charmante et spontanée, dans le moment.
Что если коллапс воспоминаний случится, когда ты будешь там, во время своего маленького эксперимента?
Si la mémoire s'effondre pendant ta petite expérience?
А теперь, как и сказал президент Грант, у меня нет опыта работы в правительстве, но, что у меня есть, так это энтузиазм к решению проблем и свежий взгляд на то, что американцы хотят от своего правительства.
Comme le président l'a dit, Je n'ai que peu d'expérience au gouvernement, mais ce que j'ai, c'est une passion à résoudre les problèmes, et une perspective fraîche sur ce que veulent les Américains de leur gouvernement.
У нас уже были люди без опыта.
Ne pas avoir d'expérience est une chose. On a déjà eu ça.
Я как будто вышел из своего тела как в мистике.
Je flottais hors de mon corps comme si j'avais une expérience extra-corporelle.
С вашим маленьким опытом, откуда мы знаем, что вы готовы защитить нас от России и Северной Кореи?
Avec votre manque d'expérience, comment est-ce que je sais que vous êtes prête à nous protéger contre la Russie ou les Nord Coréens?
Эксперимент завершился успехом.
L'expérience est un succès.
Как я вам сказала, у меня 10-летний опыт работы.
Alors, voilà. Comme je vous le disais, j'ai dix ans d'expérience. Donc oui.
По моему опыту пьяные говорят и делают то, что хотели бы сделать по-трезвяку.
D'après mon expérience, les gens bourrés disent et font les choses qu'ils souhaiteraient pouvoir faire quand ils sont sobres.
Театральный кружок может организовать потрясающее представление.
Le club d'art pourrait créer une expérience d'immersion avant-gardiste.
Почему ФБР выбрало кого-то, с минимальным опытом, как у вас?
Pourquoi le FBI choisirait-il quelqu'un avec si peu d'expérience que vous?
Да, кем-либо с опытом в печатании и испытании напечатанных на 3D принтерах пистолетов.
Oui, par quelqu'un avec de l'expérience dans l'imprimerie et dans les essais avec les pistolets imprimés en 3 D.
А у стрелка Карстена Поупа был такой опыт?
Et le tireur, Carsten Pope, avait-il cette expérience?
Твоя одержимость временем объясняет значимость эксперимента.
Votre obsession du temps montre tout l'intérêt de cette expérience.
За последние 4 месяца, эта женщина просто выжала меня, пытаясь впихнуть все свои знания и свой опыт в мою голову, и сделала это.
Pendant les 4 derniers mois, cette femme a lutté, essayant de pousser chaque pièce de sa connaissance et expérience dans ma tête, et elle l'a fait.
Но его действия и самоуверенность создают впечатление, что он много практиковался.
Mais ses contre-mesures et sa confiance indiquent qu'il a de l'expérience.
Это не было их типичным Хэллоуином
Ce n'était pas leurs typique expérience d'Halloween.
Ты сказала... когда вернула меня с того света, что это было почти божественное откровение.
Quand j'étais sur le point de mourir et que tu m'as sauvé, tu as dit que tu avais vécu à ce moment une expérience quasi spirituelle.
У меня большой опыт в этом деле.
J'ai pas mal d'expérience dans le domaine.