Faces перевод на французский
168 параллельный перевод
Нет, спасибо. Я знакома с таким надувательством.
Non merci, je connais les pièces à deux faces.
Только еще немного на вас посмотрю и запомню.
Mais je vais rester encore un peu pour mieux retenir vos faces!
Для этого нужно четыре раза подряд выкинуть орлов.
Faut qu'il retombe sur 4 faces pour gagner le coup.
# Не тот ли парень, что занял место # впереди сотен людей
Ain't ou the guy who used to set the paces Ridin'up in front of a hundred faces
Их восхищали пять правильных многогранников - тел, чьи грани представляли собой многоугольники :
Ils sont fascinés par cinq solides réguliers... dont les faces sont des polygones.
Его грани - это 12 пятиугольников.
Il comprend douze faces pentagonales.
Печаль многолика. Подобно цветам, птицам и ветрам.
La tristesse a d'innombrables tonalités, plusieurs faces ;
Мордами вниз!
Faces à terre!
Этo двe cтopoны oднoй мeдaли, вepнee oднa стopoнa двyx мeдaлeй, кoль cкopo нac здecь тaк многo.
Deux faces d'une même pièce Ou, car nous sommes nombreux la même face de deux pièces
Два орла и решка.
Deux faces et un pile.
У всех у вас простые рожи... Но любой из вас может оказаться Стальной Обезьяной.
Derrière chacune de vos faces d'ignorants, se cache peut-être le terrible Singe de Fer.
Говорят, когда умирает Рейнджер фигурки проливают три слезы.
On dit que quand un Ranger meurt... les silhouettes des deux faces versent trois larmes.
Я вeдь нe мexaник, кaлeкa!
Hé, Je ne suis pas le mécanicien ici, faces de fer!
Наконец-то я начну работать, и больше не увижу ваших страшных физиономий.
Je peux faire ce job les yeux fermés. Et je n'aurai plus jamais à regarder vos sales faces.
Но хотят, чтобы кто-то нашел.
Cachette, vitrine... 2 faces d'une même pièce.
Но Эммету тогда удалось записать 2 пластинки для компании "Виктор".
Emmet a même accepté d'enregistrer quelques faces de disques.
Я не спал ночами, все писал и писал. То есть, по 25 страниц чепухи. Знаешь, о Faces или Coltrane.
Je passais toute la nuit á écrire et écrire... 25 feuillets de bouillie... sur les Faces, sur Coltrane.
Я пришла сюда, думая, что вы - противоположные стороны одной монеты, идентичные, но разные.
Je pensais que vous étiez comme les deux faces d'une pièce : identiques mais différents.
Везде вокруг меня - знакомые лица,
# All around me are familiar faces
Поблеклые места, У сталые лица -
# Worn-out places, worn-out faces
Попробуй это, уродливый засранец!
Allez chier, putains de faces de rat!
Власть синим, ублюдки. Полиция Майами.
Pouvoir aux Bleus, faces de rats!
Концерт Рода Стюарта. Ты ведь любил группу "Фейсис".
Nous allons au concert de Rod Stewart, et tu as aimé "The Faces", mec.
Эти чокнутые уродливые извращенцы ввалились в твой дом без приглашения.
Ces putains de faces de rats puants de mes deux!
Моя мать обычно говорила что он и я – это всё равно, что наблюдать за двумя сторонами одной и той же монеты подкидывая её вверх.
Ma mère disait que lui et moi étions comme les faces d'une même pièce qui se bagarrent.
Мы близнецы, но настолько разные, как две стороны зеркала.
Nous sommes des jumeaux, mais différents comme les deux faces d'un miroir.
Мои две любимые задницы.
Mes 2 faces de fion préférées.
О! Вы меня оскорбляете?
Des insultes face aux faces?
— Скажи Майклу... что нам нужно закупить больше скоросшиваетелей с двумя ярлыками.
Dis à Michael, que nous devrions stocker plus de classeurs à deux faces.
Мы не продаём скоросшиватели с двумя ярлыками. — О нет, продаём.
On a pas de classeurs à deux faces.
Итак. Сколько сторон в додекаэдре?
Combien de faces a un dodécaèdre?
- Выше, выше. Покажите свои маленькие крысиные морды. Мерзкие создания.
Montrez vos faces de rats, saletés!
- Сажайте свои обезьяньи жопы.. Расслабьтесь.
Asseyez-vous, faces de cul.
Строго говоря, это не глобус. А тетрадекагон с 14 стенами. В них – гений собственной персоной.
Strictement parlant, ce n'est pas un globe, c'est un tétradécagone, il a 14 faces, avec à l'intérieur, l'homme en personne.
Или лучше сказать... Вы-ку-си-те.
Ou devrais-je dire... dans vos faces.
# With faces filled with sadness
Aux visages emplis de tristesse
# When we had faces too
Quand nous avions des visages
Боже, у меня больше общего с этими чурками чем со своей прогнившей на корню семьей.
J'ai plus en commun avec ces faces de citron qu'avec ma propre famille pourrie gâtée.
* Повидал немало и сделал вас всех *
I see the mean in your faces and l've rocked'em all
Вы как две стороны одной монеты.
Vous êtes comme les deux faces d'une pièce.
Сколько рож! Ну и кто из вас Дэмиен Хрензубый?
Qui de vous, faces de fion, est Damien Cockburn?
Конечно, значительно легче быть циником.
Regardons les choses en faces. Il y a une chance sur deux que ca finisse en divorce.
Расставание с настоящий спортсмен с жесткой розовой заднице.
Écoutez tous. Saluons le départ... du plus grand crack que vos faces de pets verront jamais...
— Имеешь в виду, быть двуличным?
- Tu veux dire un visage à deux faces?
А сейчас опять "Тhе Smаll Fасеs".
Je vous laisse en compagnie des Small Faces.
До чего же они живучие, тыквоголовые грейпфрутовые бошки...
Ils sont récalcitrants, ces faces de quetsche. Ces tranches de pamplemousse.
Хотел бы я посмотреть на их тупые морды, когда Беверли Хилс окажется на дне Тихого океана.
J'aimerais bien voir leurs faces d'abrutis quand Malibu et Beverly Hills seront aspirés dans la grande bassine gargouillante du Pacifique.
Это - не хорошее место. У всех вас жуткий вид.
Je sens un souffle délétère et vois vos faces bestiales.
Представим себе куб и его грани в качестве отрезков времени.
Imaginons le temps comme un dé, et les moments du temps comme les faces de ce dé.
Две стороны одной медали.
Les deux faces d'une même pièce.
Трюмо.
Un miroir à trois faces.