Femmes перевод на французский
20,912 параллельный перевод
У меня просто будут две горничные.
J'aurais deux femmes de ménage.
Честно говоря, у меня не много друзей женского пола или мужского.
Véridiquement, je n'ai pas beaucoup d'amies femmes ou hommes.
У меня три бывшие жены и дочь.
Écoutez, j'ai trois ex-femmes et une fille.
Я знаю женщин.
Je connais les femmes.
Ты серьёзно собрался спорить с двумя разгневанными пуэрториканскими женщинами?
Tu veux vraiment emmerder deux femmes Porto Ricaines?
Дамы, Равзе Вас не беспокоит то, что все мы сидим здесь в то время как мужчины вон там обсуждают важные вопросы?
Les femmes cela ne vous dérange pas qu'on s'asseye toutes ici tandis que les hommes là-bas parlent de choses importantes?
Нам не нужно сидеть в стороне как кучке пустоголовых трофейных жен.
On a pas besoin d'être assises sur la touche comme un tas de femmes trophées à tête branlante.
Так почему же ты не сказал мне то одна из привлекательных женщин за столом была также интеллигентна и имеет карьеру.
Donc pourquoi m'avoir caché qu'une des femmes très attirantes à ma table était aussi très intelligente et faisait carrière.
Он накачивает женщин наркотиками, насилует их, и он может быть убийцей.
Il drogue et viole des femmes et il est peut-être aussi un tueur.
- Что случилось? - Ты сказала, что он одурманивает женщин, поэтому я поменяла местами наши стаканы, когда он отвернулся.
- Tu m'as dit qu'il droguait les femmes, alors j'ai échangé nos verres quand il ne regardait pas.
Я слышала разные слухи о том, что Хью Мецкер пользуется женщинами.
Pendant toutes ces années, j'ai entendu des rumeurs de M. Metzger se servant des femmes.
Сукин ты сын. Ты больше не будешь причинять боль женщинам.
Tu ne feras plus de mal aux femmes.
И почему, интересно, все женщины стремятся скрыться ото всех, когда они плачут?
Vous savez pourquoi les femmes ont besoin de se cacher quand elles pleurent?
Как и все женщины, с кем я была после того, как ты сбежала, как напуганная девчонка.
Tout comme les femmes avec qui j'ai été heureuse depuis que tu t'es enfuie comme une petite fille effrayée!
Я бы не удивилась, если бы женщины вставали в очередь, чтобы забеременеть от него.
Je ne serais pas surprise si les femmes venaient toquer à sa porte pour porter ses enfants.
Знаешь, папа, многие женщины и работают, и детей растят.
Je sais, papa, aujourd'hui beaucoup de femmes travaillent avec des enfants.
В настоящее время более 122 тысяч мужчин, женщин и детей ежегодно нуждаются в пересадке органов.
Plus de 122 000 hommes, femmes et enfants attendent une greffe chaque année.
Сейчас это современный, процветающий город, и величайшая награда для мужчин и женщин всех рас, которые сделали его крупным центром торговли и финансов.
Aujourd'hui, c'est une ville moderne et vivante, un hommage frappant aux hommes et femmes de toutes races qui en ont fait un grand centre du commerce et de la finance.
Луизиана - определившийся штат, я в курсе. Но ее знают во всей стране, она привлечет женские голоса, и я ей доверяю.
La Louisiane n'est pas un État pivot, je sais, mais c'est une figure nationale appréciée des femmes, et j'ai confiance en elle.
Если Кэролайн и Мелиссу освободят, мы позволим ему поговорить с похитителями под нашим контролем.
Si les femmes sont relâchées, on autorisera un contact avec les ravisseurs.
Они не говорят о моей платформе национальной безопасности или о женских правах.
Ils ne sont pas parler de ma plate-forme de sécurité nationale ou les droits des femmes.
Кажется, у нас 10 мужчин, 2 женщины, все вооружены автоматическим оружием.
On recherche 10 hommes, deux femmes, tous avec des armes automatiques
Скоро, пока вы будете свободно путешествовать в эти города, как новоиспеченные агенты, тысячи мужчин и женщин будут продавать против их воли.
Alors pendant que vous irez dans ces villes en tant que nouveaux agents, des milliers d'hommes et femmes y seront amenés contre leurs volontés.
Среди убитых Барис Селик, набирающая политическую силу в правах женщин.
Parmi les morts, Baris Celik, une importante figure politique se battant pour les droits des femmes
Также она организовала подземное убежище для женщин-Существ, подвергшихся насилию со стороны своих мужей-Существ.
Elle gérait aussi un abri souterrain pour les femmes Wesen abusées par leurs maris.
Знаете, в чём главное отличие мужчин и женщин?
Vous connaissez la plus grosse différence entre les hommes et les femmes?
Илинка пришла сегодня в наш участок - улыбнитесь - она сбежала из дома на Певерил Лейн, где её держали в плену.
IIlinka est arrivée au poste ce matin. Essayez de sourire. Elle s'est échappée d'une maison de Peveril Lane, où elle était gardée prisonnière, avec 21 autres femmes ramenées par des trafiquants de Croatie.
В Калдердейле, Западный Йоркшир, начальник полиции призвал жителей проявлять повышенную бдительность, в связи с убийством трех женщин в этом районе, в последние 5 месяцев.
À Calderdale dans le West Yorkshire, le chef de la police a appelé à une plus grande vigilance à la suite de la connexion entre les meurtres de trois femmes dans la région au cours des cinq derniers mois.
Конечно, это они занимались торговлей людьми.
Évidemment ça devait être la traite de femmes des Knezevics.
Надо поддерживать связь с группой, проводившей рейд на Певерил Лейн, у них должны быть данные обо всех женщинах, которых там нашли, а это может весьма помочь в нашем расследовании.
Entrons en liaison avec le raid de Peveril Lane, car ils doivent regrouper les profils des femmes retrouvées et ça pourrait être crucial pour notre enquête.
- И запомни, тут по округе мужик ходит, который убивает и насилует женщин, шастающих в одиночку по улицам.
- Et rappelle-toi il y a un type dehors tuant et mutilant les femmes vulnérables déambulant seules dans la nuit.
Ну, похоже на то, что ее задушили, вагинальные повреждения схожи с предыдущими тремя случаями.
Elle apparait avoir été étranglée, et il y a une mutilation vaginale de même nature que les trois femmes précédentes. Donc...
- Что, наём женщин-нелегалов?
- Quoi, employer ces femmes?
Они предоставляют сотрудников, женщин, работников, потом фабрика выплачивает деньги этому "агентству по трудоустройству", и это именно они не передают женщинам зарплату.
Ils fournissent du personnel, des femmes, des employés, ensuite la biscuiterie les paie, l'agence pour l'emploi / la racaille criminelle, qui, eux, ne reversent pas les salaires aux femmes.
из-за того, что я много пью, я не всегда помню, что произошло. Я не думаю, что мог убить тех женщин... но вдруг... вдруг я так напился, что сделал что-то... и теперь этого не помню.
car je bois beaucoup, et je ne me rappelle pas de tout ce qui arrive et je ne crois pas avoir tué ces femmes... mais peut-être que j'étais... peut-être que j'étais si saoul que j'ai fait des trucs et... et je ne m'en rappelle pas.
А потом находят убитой ещё одну женщину.
Et puis une autre de ces femmes a été assassinée.
Это... имеет отношение к убитым женщинам?
Est-ce que... Est-ce que ça à voir avec ces femmes?
Это имеет отношение к убитым женщинам?
En rapport avec ces femmes?
И, как она сказала Кэтрин Кейвуд, она сделала это из-за рассказа сына о том, "что он сделал с теми женщинами".
Et apparemment, la raison, elle vient de le dire à Catherine Cawood, c'est que son fils lui a parlé "de ce qu'il a fait à ces femmes".
И тот, кто её изуродовал, знал, что делали с теми другими женщинами.
Et quiconque a mutilé son corps savait ce que ce type faisait aux autres femmes.
Жертвы этих 3 убийств те мужчины, кто хотел убить своих жен.
Ces 3 coups, tous des hommes voulant tuer leurs femmes.
Элис... когда она в компании женщин, она постоянно говорит : "не стоило мне это рассказывать."
Alice... quand elle est entourée de femmes, elle dit toujours, "Je ne devrais pas vous le dire."
С вероятностью на 75 % в группе заговаривают мужчины прежде женщин, и, согласно статистике, когда говорят женщины, мужчины-коллеги или прерывают её, или говорят громче неё.
Dans des groupes, les hommes ont plus tendance à dire ce qu'ils pensent que les femmes à 75 %, et quand une femme parle, il est statistiquement probable que ses homologues masculins vont soient l'interrompre soit lui couper la parole.
Мы ценим твоё приглашение, щедрость на вино и женщин.
Nous apprécions l'invitation, le vin et les femmes offerts généreusement.
Мне сказали, женщины любят комплименты.
Je croyais que les femmes aimaient qu'on les complimente.
Мистер Компейсон считает, что женщины годятся только для развлечений, и мне этого достаточно.
Je sais que M. Compeyson estime les femmes juste bonnes pour les fêtes, et c'est tout ce que je souhaite savoir.
Женщины очень чувствительны к музыке.
Les femmes sont plus sensibles à la musique.
Лучше бы у него не было обеих ног, все женщины мира сказали бы "спасибо".
Ils auraient mieux dû lui couper les deux jambes dans l'intérêt général des femmes.
Думаешь, в Лондоне не наберётся 100 женщин, готовых поменяться с тобой местами при первой возможности?
100 femmes à Londres échangeraient leur place avec toi, vu l'opportunité!
Я поговорю с хозяйственниками, попрошу их разжечь вам костер.
J'en parlerai aux femmes de ménage. Je les laisserai vous allumer un feu.
Она была одной из первых женщин-снайперов в армии.
Elle a été l'une des premières femmes tireurs d'élite dans l'armée.