Finance перевод на французский
885 параллельный перевод
Любимая, да у нас здесь миллионы долларов мне бы только спонсора найти.
Nous allons faire fortune si quelqu'un me finance.
Что ж, Джимми поступил отвратительно, когда написал это ужасное шоу но человека, который финансирует подобное безобразие следовало бы обмазать дегтем и вывалять в перьях.
C'est déjà affreux que Jimmy ait écrit un horrible spectacle, mais l'homme qui le finance mérite d'être mis au pilori.
Эзра, ты нашел того, кто спонсирует это гнусное предприятие?
Avez-vous découvert qui finance cette entreprise?
Да что с тобой, финансовый воротила?
C'est quoi votre problème, dans la finance?
Мне приятно видеть, как порядочные обычные люди, зарабатывают свои кровные деньги. Только потому, что их не обкрадывают мошенники.
Les pauvres travailleurs ne seront pas exploités par des requins de la finance faute d'avoir quelqu'un pour défendre leurs intérêts!
Одно название кричит о деньгах.
Là, c'est la grande finance...
- Рокфеллеры.
Un duo de génies de la finance.
Это вопрос финансирования.
Ce n'est qu'une question de finance. Mettons que vous ayez 1000 livres...
так я получил неплохую и уютную работенку в финансовой компании
Alors, j'ai pris un travail confortable dans la finance.
Тут замешаны финансы.
Ce qu'on appelle de la haute finance.
- Он сказал, что дело в финансах.
- De la haute finance.
Как дела в мире финансов?
Comment va le monde de la finance?
- Гигант в мире финансов.
- Un géant de la finance.
Я финансирую сафари и я... А я им руковожу. Таков был уговор.
Je finance ce safari et. je le dirige, c'était l'accord.
ЭКСПЛИНТ финансирует выборы в Сенат.
L'Explint finance son élection au Sénat.
Он содержит детскую больницу... и финансирует ее с помощью борделя в том же здании.
Je l'ai connu en arrivant ici. Il finance son hôpital pour enfants avec un bordel dans le même immeuble.
И ты хочешь рисковать из-за каких-то 15 штук? Если завтра все сработает, то я выделю на это деньги.
Si ça marche encore demain, je finance toute l'opération.
В основном финансовые операции, акционерный капитал, недвижимость, инвестиции, несколько аспектов.
Disons... dans la finance. Investissements, immobilier. Nous avons pas mal d'affaires.
И вот Вечное Страхование Под Парусами отправилось в путь по морям международного финансирования.
Les Assurances Crimson mirent ainsi le cap sur la haute mer de la finance internationale.
Некогда гордые финансовые гиганты лежали, поверженные лишенные активов в лохмотьях своей финансовой политики.
Les orgueilleux géants de la finance étaient ruinés, leur capital, dilapidé, leur stratégie, anéantie.
И они плыли вперед и вписывали свои имена в гроссбух истории и одна за другой, финансовые столицы мира капитулировали перед мощью их деловой хватки.
Ils naviguèrent ainsi vers les registres de l'histoire, réduisant en miettes toutes les capitales de la finance grâce à leur incroyable génie des affaires.
Вон там. Он финансирует постановку пьес на Бродвее.
Là-bas. ll finance beaucoup de shows à Broadway.
Сегодня после полудня, закончились судебные прения по делу о диффамации. Где столкнулись газета "Информатор" и Президент Франсуа-Рене Первилар, Более известный в политических кругах под ироничным прозвищем "Президент".
Cet après-midi, fin des plaidoiries dans le procès en diffamation qui opposait le journal L'Informateur au président François-René Pervillard, plus connu dans la politique et la finance sous le sobriquet "le Président".
Я показал вам всё, что мог.
Je vous finance!
'Барток Сайенс Индастри'финансировал всё это?
C'est Bartok Science Industries qui finance?
А как же деньги? 'Барток Сайенс Индастри'финансировал всё это?
C'est Bartok Science Industries qui finance?
Она вроде финансовой феи.
Elle est censée être un génie de la finance.
Сделка сама финансирует себя.
Ça s'auto-finance.
Да акулы плавают вокруг.
Tu deviens un requin de la finance!
Старик Керри только что отсьiпал мне деньжат на шикарньiй бар в Манхеттене.
Le père de Kerry me finance pour une boîite de luxe à Manhattan.
Возможно, это на мои деньги финансируется Ваша миссия.
Mon argent finance peut-être votre mission.
- С помощью денег, занятых у своего дяди.
- Financé par ton oncle!
Но ты же сама дала мне денег на этот участок!
Vous aussi, vous avez financé cette concession!
Ваш заем будет предоставляться через наш банк,.. .. который должен будет выдать половину из $ 6000, которые вы запрашиваете.
Le prêt serait financé par cette banque à hauteur de la moitié des 6000 dollars dont vous avez besoin.
Он не только поддержал шоу, но и настоял, чтобы Салли в нем учувствовала.
Il n'en a jamais financé d'autre. Et il a imposé Sally.
Финансы.
Haute finance.
Мне кажется, что вы заинтересуетесь.
Si on dirigeait, vous seriez mieux équipé et financé.
А разве здание не заложено у корпорации Ёсии?
C'est Yoshii qui l'a financé. Il a une hypothèque.
Морейра один из тех, кто оказал финансовую поддержку моей кампании.
Moreira est de ceux qui ont financé en grande partie ma campagne
Он финансировал отгрузку товара из Мексики три года назад.
Il avait financé la livraison du Mexique il y a 3 ans.
Он платит.
C'est lui qui finance.
Этот клуб финансируется заместителем директора Ишихарой.
Ce bar est financé par M. Ishihara, le vice-proviseur.
За деньги.
moyennant finance.
Откуда взялись средства на строительство?
Ce sera le Q.G. du shérif et ce sera un grand atout pour la ville. Comment a-t-on financé ce bâtiment?
Это добровольная программа, финансируемая Фондом Свана.
Programme volontaire. Financé par la Donation Swan.
Подставной фонд комитета,.. .. который финансировал крысодавку. Мы практически прижали их.
La caisse noire a financé l'enculage des rats.
Деньги, которые финансировались для взлома в "Уотергейт"...
L'argent qui a financé l'effraction.
Это программа МЕТА, существующая полностью за счет Планетарного Сообщества в Пасадене, Калифорния, оплачиваемая за счет сборов его участников.
Ce programme, le META, est entièrement financé... par la Planetary Society de Pasadena, en Californie... grâce aux cotisations de ses membres.
- Бесплатно! Потом за ваше обучение в Институте кинематографии государство заплатило...
L'état a financé vos études supérieures.
Мы с братом спонсируем частную программу по реабилитации людей, культурно деградировавших.
Mon frère et moi gérons un programme financé au privé pour réhabiliter les gens défavorisés culturellement.
Вот этот умирал пока брошкой миссис Эверсон я не заплатил за его содержание.
Celui-ci allait mourir, mais la broche de Mme Everson a financé sa conservation.