Fini перевод на французский
34,537 параллельный перевод
Так почему ты не закончил школу?
Pourquoi tu n'as pas repris et fini tes études?
Знаешь, когда все это закончится... мы с тобой откроем бутылку Хэйг.
Quand ça sera fini... toi et moi avons une bouteille de Haig à ouvrir.
Когда это закончится, настанет время...
Quand ce sera fini, il faudra...
Ты пойдешь на эту вечеринку, подойдешь прямо к этому с канала и скажешь : "С Мэнни покончено!".
tu vas aller à cette soirée, tu vas parler au président et lui dire : "Le Nounou, fini!"
С Мэнни покончено?
"Le Nounou, fini"?
С Мэнни покончено.
Le Nounou, fini!
Ладно. С Мэнни покончено!
Le Nounou, fini!
Да, всех порвем. С Мэнни покончено.
Le Nounou, fini!
Или с Мэнни покончено!
Le Nounou, fini!
Даже если вы правы, сыворотка не готова.
Même si c'était vrai, le sérum n'est pas fini.
И несмотря на то, что проклятие давно пало, я поняла, что очень люблю преподавать.
Et même si le sort est fini depuis longtemps, J'ai réalisé que j'aimais enseigner.
Тебе конец, Супергёрл.
C'est fini, Supergirl.
Сделай мне одолжение, не выходи на линию огня, пока не готов костюм.
Fais-moi une faveur, ne cours pas vers la ligne de titre avant que j'ai fini.
– Нет-нет-нет. Я не закончила.
- Non, j'ai pas fini.
Всё скоро закончится.
Tout sera bientôt fini.
Ага. Работа у супергероев никогда не заканчивается.
Le travail d'un héro n'est jamais fini.
Ну, похоже, что обезболивающие подействовали, потому что всё готово.
Les drogues ont clairement commencé à faire effet, parce que, c'est fini.
Слушайте, я принесла их сюда, потому что устала от секретов, но использовать их не собираюсь.
Je les ai amenés ici parce que j'en ai fini avec les secrets, mais je ne veux pas les utiliser.
У нас все.
On a fini.
Бернардо, ты уедешь, когда закончишь свои дела.
Bernardo, quand tu auras fini ici tu partiras.
Может, тебе придется заняться бумажной работой, пока все не закончится.
Tu va peut être devoir aller derrière un bureau jusqu'à ce que ce soit fini.
- С меня хватит.
- J'en ai fini ici.
А я собираюсь больше никогда с тобой не разговаривать за твое "заняться любовью".
Et j'en ai fini avec cette conversation pour avoir dit "faire l'amour"
Напишу тебе, когда все закончится.
Je t'envoie un message quand j'ai fini.
Я ведь пойму, когда все закончится, да?
Je saurai quand c'est fini?
Я говорю, что мы должны расстаться, он отвечает, что это точно конец, так что мы еще очень даже вместе.
Je dis qu'on se sépare, il dit que c'est vraiment fini, donc on est encore beaucoup ensemble.
И уйдешь, когда наш гость закончит.
Et tu te lèveras quand notre invité aura fini.
Я закончил.
J'ai fini.
Больше никаких ребрышек.
Fini les côtelettes.
Больше никаких ребрышек?
Fini les côtelettes?
Я же говорил тебе, что хочу завершить миссию.
Je te l'ai dit, pas tant que je n'ai pas fini ma mission.
М : Но похоже, что она заговорила.
On dirait qu'elle a fini par parler.
Когда всё закончится, кто-нибудь заберёт тебя.
Quand tout sera fini, quelqu'un viendra te récupérer, d'accord?
Я же сказала, Трэвис его не дописал.
- Comme j'ai dis avant, - Travis ne l'a pas fini.
Возможно, после войны я окажусь в Америке.
Je pourrais me retrouver aux États-Unis quand tout ça sera fini.
Мы с вами ещё не закончили.
On en a pas fini.
Ещё не конец.
Ce n'est pas encore fini.
Это доклад из СВР, я не закончил его читать, когда говорил с тобой раньше.
Ce rapport SVR, quand on en a parlé tout à l'heure, je n'avais pas fini de le lire.
Ты еще этого не сделала?
T'as pas fini?
Когда мы закончим здесь, я просто надеюсь, что куда бы они меня не послали, ее там не будет.
Quand on aura fini, J'espère qu'ils ne m'enverront pas où elle sera.
Вы все объясните, когда закончите здесь.
On expliquera tout quand ça sera fini.
Эти дни прошли.
Mais c'est fini.
Он стал довольно популярным.
Il a fini par être apprécié.
Так всё и закончилось.
Et c'en était fini avec ça.
Вам повезло, что всё закончилось так быстро.
Vous avez de la chance que ça ait fini vite pour vous.
Всё кончено.
C'est fini.
Но если она и вправду дала ему свою серёжку между нами всё кончено.
Mais si elle lui a bien donné cette boucle c'est fini entre nous.
Мы не закончили, дорогуша.
On est loin d'en avoir fini, ma chère.
- С Мэнни покончено.
- Le Nounou, fini!
Когда всё закончится.
Quand tout sera fini?
Я почти закончила.
Presque fini.