Flux перевод на французский
862 параллельный перевод
А кровь эта - лишь малая капля в вечном потоке жизни нашего народа.
Et de nouveau, ce sang n'est une goutte, qui coule Dans le flux éternel de la vie de ton peuple,
И мы получаем импульсы от других планет и звезд.
Et nous recevons les flux magnétiques des planètes.
Эти импульсы - это энергия и материя.
Ces flux sont de l'énergie et de la matière.
Аполлон, пропускает энергию от источника через свое тело?
Apollon, puise dans un flux d'énergie et le canalise avec son corps?
Семь и одиннадцать. Теперь, которые из них? Все каналы готовы.
Canalisez tout le flux dans les systèmes 7 et 11.
Это управляет системой притока.
OFFICIA : Ça contrôle les flux entrants. DOCTEUR :
Я думаю, что вы обнаружите, что я реконструировал весь поток газа Колонии.
J'ai complètement révolutionné les flux de gaz de la colonie.
Не знаем, как это повлияет на поток энергии.
Nous ignorons comment ils réagiront au flux d'énergie.
Ваш гемоглобин тоже нормальный, доктор, значит, приток кислорода к клеткам вашего тела вернулся к нормальному энергетическому уровню.
Le taux de plaquettes est normal, ce qui indique que le flux d'oxygène vers les cellules est plus abondant que jamais.
Да, а это - производное, смешанное со спиртом. Просто притупляет некоторые нервные окончания.
Et dans ce dérivé, mélangé à de l'alcool, il ne fait qu'interrompre certains flux nerveux.
Как будто слушаю шедевр музыки.
Comme le flux d'un chef-d'œuvre musical.
Мудрая предосторожность, учитывая, способность антивещества выбрасывать магнитный поток.
Sage précaution puisque l'antimatière n'explose pas tout de suite, une fois que le flux magnétique est interrompu.
Однако, он - там. И это возможно - отключить топливо в той точке.
Mais il serait possible d'interrompre le flux de carburant de cet endroit.
Доступ к потоку.
Pour accéder au flux.
Если магнитный поток подскочит, вы должны сбросить меня.
Si le flux magnétique saute, vous devez me larguer.
Так много волнений, что любая попытка достичь потока разорвет магнитное поле.
Il y a tant de perturbations qu'en voulant accéder au flux je risque de couper le champ magnétique.
- Мистер Спок? - Спок слушает. Я попробую пробраться сквозь магнитный поток.
M. Spock, je vais tenter de traverser le flux magnétique.
Но если зонд не точно соответствует магнитному потоку, будет взрыв.
Mais si la sonde ne correspond pas exactement au flux magnétique, ce sera l'explosion.
Физиологическая функция, проявляющаяся в менструальных циклах.
Fonction physiologique consistant dans le flux et le reflux des menstrues.
Несмотря на всю нашу великолепную механику,..... если бы не непрерывный поток моторных импульсов,..... мы стали бы бесчувственными..... как пучок брокколи!
En dépit de notre magnifique mécanique, sans ce flux continu d'impulsions motrices, nous nous écroulerions comme un tas de brocolis.
Сейчас я сниму это состояние, и ты будешь говорить четко, свободно и легко.
À présent je supprime le flux, et tu vas parler distinctement, facilement, avec aisance.
Бурлящий поток пространственно - временного континуума. Удержать его - не хватит ни пространства, ни времени... и это так восхитительно.
C'est un flux exalté du continuum espace-temps, sauf qu'il n'y a plus d'espace ni de temps, mais tellement d'amour.
Я догадываюсь, что это ответвление ведущего потока.
J'ai l'intuition que l'énergie vient du "flux primordial".
Ведущий поток?
Le "flux primordial"?
Мои акции падают. У меня плохо с наличными или типа того.
Je n'ai pas de flux monétaire.
Капитан, мы нуждаемся в детальном моделировании искривления на потоковых датчиках.
Capitaine, nous avons besoin davantage de simulations sur les senseurs de flux.
Предположим, что вы можете выдержать приливные силы гравитации и интенсивный поток радиации. Тогда есть небольшая вероятность, что, упав в черную дыру, вы окажетесь в другой точке пространства-времени.
Si on peut survivre à la marée gravitationnelle... et aux flux de radiation, il n'est pas impossible... qu'en plongeant dans un trou noir... on se retrouve ailleurs dans l'espace-temps.
У сканеров он блокирует телепатический поток.
Quand c'est administré à un scanneur... cela supprime le flux de la télépathie.
- Там было некое движение ионов.
- Il y a eu un flux d'ionisation.
* Я часть того стремительного потока
Je peux faire partie du flux incessant
У меня есть радикальная идея. Дверь качает оба пути. Мы можем полностью изменить поток частицы через ворота.
On pourrait souffler le flux de particules à travers la grille.
Гравитационные поля постоянно изменялись. Должно быть, у него была мягкая посадка.
Les champs gravitationnels en flux ont amorti sa chute.
Кроме того, нержавеющая сталь делает рассеивание потока...
En outre, avec la carrosserie en acier inoxydable, la dispersion du flux...
Конденсатор потока.
Le condensateur de flux.
Конденсатор потока?
Condensateur de flux?
Тогда тебе и пришла в голову идея конденсатора потока, который делает возможным путешествие во времени.
C'est là que vous avez eu l'idée du condensateur de flux qui permet de voyager dans le temps.
Если нам удастся как-то перехватить молнию направить ее в конденсатор потока то может получиться.
Si on pouvait exploiter cet éclair, le canaliser jusqu'au condensateur de flux, ça pourrait marcher.
В тоже время, мы оборудуем машину времени этим длинным шестом с крюком который будет соединен прямо с конденсатором потока.
Sur le véhicule temporel, on installe ce grand mât et ce crochet, reliés directement au condensateur de flux.
Согласно листовке, ровно в 10 : 04 вечера, в эту субботу молния ударит в башню с часами, электризируя кабель в момент контакта с крюком посылая 1. 21 гигаватта в конденсатор потока и посылая тебя назад в 1985.
après le tract, samedi soir, à 22 h 04 précises, la foudre frappera la tour, électrisant le câble à l'instant précis du contact avec le crochet, envoyant 1,21 giga watt dans le condensateur de flux et te réexpédiant en 1985.
Конденсатор потока... конденсирует.
Le condensateur de flux fluxe.
Нужно обойти регулятор.
Essayons le flux régulateur.
" активизировала конденсатор силовыx линий и отправила мен € в 1885 год.
" et activé le condensateur de flux, me renvoyant en 1885.
ћ-р'ьюжн подает энергию в переключатель времени и конденсатор силовыx линий.
M. Fusion fait fonctionner les circuits temporels et le condensateur de flux.
Приливы и отливы ей в угоду... Они втроем ограбили меня.
faisant flux et reflux, elle lui commandait sans subir son influence.
Я засёк энергетическую волну, в 240 градусах и 6 минутах.
- J'ai un flux d'énergie à 240 degrés.
Валерис, вы что либо знаете относительно лучевой волны? Чехов?
Vous avez remarqué un flux de radiations?
- Была нейтронная радиация.
- Il y a eu ce flux de neutrons.
Колебание нейтронов, такое сильное могло быть создано только другим кораблём.
Un flux si important n'a pu être produit que par un autre vaisseau.
- Тогда мы сможем засечь их излучение. Если мы подойдём достаточно близко они смогут нас уничтожить.
On n'aura que le flux de radiations, et quand on le détectera, il sera trop tard.
Стакан, лимон, выйди вон.
Une syncope palpitante de la rate qui se dilate avec un étrange va-et-vient du flux et du reflux.
Давление увеличено.
Je crois avoir trouvé le flux.