Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ F ] / Frontières

Frontières перевод на французский

760 параллельный перевод
Студия "Двадцатый век Фокс" представляет Рэндольфа Скотта и Нэнси Келли в вестерне "МАРШАЛ ГРАНИЦЫ"
L'Aigle des frontières
Пограничный патруль Ногалеса?
Allô? La police des frontières de Nogales?
Даже если мы уйдем от пограничного патруля.
Si on échappe à la police des frontières.
С целью поймать Майерса Полиция установила посты на всех главных автотрассах западных штатов. Под особым наблюдением находятся пограничные станции.
Pour tenter d'arrêter Myers, la police a établi des barrages sur les grandes routes, et toutes les frontières sont surveillées de près.
Опиум приходит к нам в неочищенном состоянии... по железной дороге его везут через границу.
L'opium nous arrive par chemin de fer. Il passe les frontières.
... И его имя станет известно далеко за границей и принесет немецкому народу на его пути к процветанию славу и уважение.
... et que le nom de Köpenick évoquera au-delà des frontières l'honneur et la gloire du peuple allemand et son ascension.
Быть по-твоему, поедешь на заставу дальнюю, в Стародубовец.
Tu iras garder nos frontières, je t'envoie à Starodoubovets.
Американские бомбардировщики пересекли границы Рейха и подвергли бомбардировке запад и юг Германии.
des bombardiers nord-américains ont passé les frontières du Reich et ont attaqué l'Ouest et le Sud de l'Allemagne.
Ну, я не постовой. Я - из пограничной службы.
Je ne suis pas de la police, je suis du contrôle aux frontières.
Если есть риск, что пограничники нападут на наш след, полагаю, мы должны...
S'il y a un risque que la police des frontières soit sur nos traces...
А вы гутарите : границы.
Et vous parlez de frontières.
Какие могут быть границы?
De quelles frontières parlez-vous?
Варгас считает, что преступление вне нашей юрисдикции.
Vargas pense que le meurtre a été commis hors de nos frontières.
Сьюзи. Между нашими странами самая длинная граница, и открытая...
L'une des plus longues frontières du monde sépare ces deux pays.
Чтобы облегчить наблюдение, демаркационная линия часто проходила по естественным рубежам : рекам и их притокам.
La ligne de démarcation empruntait les frontières naturelles, rivières et fleuves.
Дайте мне услышать ваш облегченный вздох, звук ежедневной пошлости. Кажется, что джаз не знает ни границ, ни пределов, потому что он объединяет в лихорадочном ритме
Pousse ton soupir de soulagement, voix de la quotidienne vulgarité, ll semble que le jazz ne connaisse ni frontières ni limites car il réunit dans un rythme frénétique
И ощутив своих доходов перпективу, честь и вес,
Et vous reculerez ainsi vos frontières Et votre influence sera grande
Границы закрыты.
Les frontières sont fermées.
Но так как я жив, и заметил что мы будем несколько раз пересекать границу между Янками и Конфедератами, я подумал, может ты расскажешь мне, куда мы направляемся.
Mais vu que je suis encore vivant, et que nous allons traverser plusieurs frontières, peut-être devrais-tu me dire où nous allons.
Армии арабских государств пересекли наши границы... - с четырех сторон.
Les armées de 5 autres nations arabes ont franchi nos frontières.
Мы пришли в поисках дружбы, но мы не намеревались вторгаться.
Nous venons en paix. Nous n'avions pas l'intention de franchir vos frontières.
А не лететь к новым планетам, таща за собой свою ненависть вместе с государственными границами.
Oublions la guerre, laissons là nos haines et nos frontières!
Не защита своих границ, но внесение войны в неприятельские земли требуется теперь от вас.
Ce ne sont pas vos frontières que je vous demande de défendre, je vous demande de porter la guerre en terre ennemie.
На границах космоса мы будем в безопасности!
Nous serons sauvés aux frontières de l'univers. Sauvés!
Какой смысл в... границах, нациях и патриотизме?
Qu'est-ce que ça signifie : Frontières, nation, patriotisme?
Татары не посмели перейти наши западные границы.
Les Tartares n'osèrent pas poursuivre au-delà de nos frontières occidentales.
Эксцентричный Дюбуа был известен тем, что не признавал никаких границ в любовных делах, а также не признавал границ существовавших в Парме, которая в то время была поделена между испанцами и французами.
Excentrique aux amours aux frontières aussi incertaines que le Duché de Parme divisé entre Espagnols et Français.
раз назначил тебя охранять Его Высочество чтобы отправить на границу.
Vous êtes suffisamment doué pour combattre aux frontières.
Обеспечить выдвижение к пограничной реке,.. ... закрыть границу, Ждать дальнейших распоряжений.
Créez une zone de sécurité le long du fleuve frontière, fermer les frontières, attendez de nouveaux ordres.
От Сизифа, что заключил в цепи дитя Танатоса, до Главка, что скармливал лошадям живых людей, наш род переступал многие границы.
De Sisyphe, qui enchaîna l'enfant Thanatos, à Glaucos, qui nourrissait les chevaux avec des hommes vivants, notre race en a violé des frontières.
Они лежали за границами империй.
Elles sont au-delà des frontières des empires.
Есть ли границы у космоса?
Le cosmos connaît-il des frontières?
На поверхности этой искривленной вселенной нет ни центра, ни границ.
Cet univers incurvé n'a ni centre ni frontières.
Из космоса не видно границ между странами.
Les frontières nationales ne sont guère évidentes depuis l'espace.
В школе... они должны ходить по краю пропасти.
Ils se croient obligés d'aller aux frontières du danger.
Тут написано "Пограничная полиция". Они такие значки носят?
Vous avez le macaron de la police des frontières?
Запускаем пограничный контроль.
Lâche la police des frontières.
Каждое место, которое я пометил, он пометил на обратной стороне, сообщая, что моя граница приемлема ему.
Il a marqué son territoire à l'exact opposé du mien, pour me montrer qu'il acceptait mes frontières.
Надо разрушить границы
En abolissant les frontières.
Все границы в максимальной боевой готовности.
Toutes les frontières sont en état d'alerte.
Фудзимаки появился у самой границы.
Fujimaki à nos frontières!
Аябэ вывел своё войско.
Ayabe posté aux frontières!
- Границы времени.
- Les frontières du temps...
Но он умер.
Il était trop bon. C'est pour ça qu'il est crevé. Reste-t-il des frontières?
ГОД назад, когда границы менялись.
Il ya un an, après les changements dans les frontières.
Итак, у нас налицо - выход за территорию юрисдикции, три трупа и наркотрафик международного масштаба.
Vous avez traversé les frontières illégalement. Et on a trois morts et du trafic de drogue.
Говорит пограничный патруль. Вы приближаетесь к границе Республики Гилиэд.
Police des frontières.
Помолитесь, и мы там, у откидного моста замка, а внутри - нечто ужасное!
Aux frontières du mystère Au château de l'impossible Vit le Diable dans son horrible tanière
Но он, как видно, пересёк много границ сегодня?
Mais il passe beaucoup de frontières ce soir.
Так зачем вам еще и эта морока?
Pourquoi une armée, puisque nos troupes britanniques gardent vos frontières?
Мама, а как Санта-Клаус пройдет через таможню?
- Le Père Noël traverse les frontières?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]