Gave перевод на французский
232 параллельный перевод
А все эти рвачи и кровопийцы, которым надо платить за молчание? Чтобы у них не было времени проявить любопытство. Может, ты позолотишь им ручку вместо меня?
Et tous les crevards que je gave pour qu'ils se tiennent tranquilles, pour qu'ils n'aient pas le temps de devenir curieux, c'est toi qui vas les arroser à ma place?
Мы сражаемся за Рейх, а эта дамочка озабочена вишней!
On se bat pour la survie du Reich et cette fille se gave de griottes!
Черные парни меня наполняют,
Les garçons noirs, ça me gave
He gave her things that she was needin'
Lui venait royalement en aide
He gave her a home built of gold and steel
Lui offrait une villa en or de 40 carats
Никто не провозит 10 унций коки в твоих кишках, чтобы убить тебя. Брось. Это стоит слишком много.
Personne ne gave sa victime avec 300 g de coke pour la tuer, ça revient beaucoup trop cher!
Она уже должна стать жирной и нежной. Я себя насильно раскармливало последние несколько месяцев.
Il doit être particulièrement tendre et moelleux à présent, ça fait des mois que je me gave.
Она откармливает меня как гуся!
Elle me gave comme une oie!
Когда папаня затаривается аспирином под завязку... значит, день называется "избегай контактов".
Quand papa se gave d'aspirine, c'est un jour "à l'éviter".
Он передает ребенку души, чтобы сделать похожим на себя.
Il le gave de leurs âmes... et fait le bébé à son image.
Тогда нажрись и похудей.
- Alors gave-toi et maigris.
- Довольно.
- Ah, il me gave.
- Мне это не нужно.
Ça me gave.
- Тебе это не нужно?
Ça te gave?
Позволь сказать, что не нужно нам.
Tu sais ce qui nous gave?
И мне самому скучно об этом говорить.
Mais rien que d'en parler, ça me gave.
Я хотел напомнить, чтобы ты не переедал на семейном обеде, потому что я приготовил тебе шикарный, сытный десерт.
Surtout, ne te gave pas trop chez tes parents. Je te prépare un dessert décadent et riche.
Ешь досыта.
Gave-toi.
Работаем, присваиваем всякое барахло.
On se gave.
У всех Рождество, а мы вкалываем - барахло собираем.
À Noël, on se gave.
But we had an absolutely superb teacher. И эта учительница задавала контрольную работу классу каждый месяц... And this teacher gave a test to the class every month и она пересаживала класс основываясь на результатах этой контрольной.
Elle nous donnait un examen chaque mois... et en fonction de cet examen, elle nous replaçait dans la classe.
И он выдвинул предложение, смысл которого... And he put forward a resolution, the language of which дать президенту право обьявлять войну. ... gave complete authority to the president to take the nation to war.
Et il a déposé une résolution... qui a donné complète autorité au Président... pour mener le pays à la guerre :
Спасибо нам нужны были эти 100,000.
The check that you guys gave Jimmy. We needed that 100 grand.
Ты несчастна. И мне это надоело.
Ça me gave que tu sois malheureuse.
Но иногда меня просто клинит.
Mais parfois, ça me gave.
Ибо в старые дни, несмотря на то, что молодые мужчины ее восхваляли, а старики проклинали, среди бедняков - и стар, и млад восхваляли ее.
Though she had young men s praise and old men s blame, Among the poor both old and young gave her praise.
Среди бедняков - и стар и млад восхваляли ее.
Among the poor both old and young gave her praise.
Now, if someone gave you that chance, wouldn't you protect them too?
À ma place, n'essaieriez-vous pas de le sauver?
Накорми его, и молоко потечёт как враньё из грязного рта моей пьяной мамаши!
Gave-le et le lait coulera à flot, comme les mensonges venant de la sale gueule de ma mère alcoolo. Oh, non. Pitié.
Она расстроена и поэтому отравляет мне жизнь.
Elle est frustrée alors elle me gave de documents.
- Уйди, а то откручу тебе хвост!
Ou je te gave de chocolat!
- Он словно чучело набитое.
Ils l'ont gavé. Eh, Madame!
Нет, спасибо. Э, нет.
Non, je suis gavé.
Я счастлив здесь, свободный среди братьев... Пусть перед нами долгий поход и тяжёлая битва... но это лучше, чем быть богатым римлянином... лопающимся от еды, которую он не заработал... и окружённым рабами.
Je préfère être ici, homme libre entre frères... affrontant une longue marche et un dur combat... qu'être le plus riche citoyen de Rome... gavé de nourriture par le travail des autres... et entouré d'esclaves.
Доешьте, осталось одно земляничное. Я уже объелся. - Я больше не могу.
Finissez donc la tarte, moi, je suis gavé.
Окорок тоже очень хорош, сэр.
L'ayant beaucoup exercée et m'étant gavé de céréales.
Я не заставляю его, я хочу, чтобы он заснул.
- Je ne le gave pas.
Секундочку, господин директор.
- De toute façon, je suis gavé.
Сколько он тебе ввел новокаина?
Il t'a gavé de novacaïne, ou quoi?
Энджел перед телевизором с огромным пивным животом, вспоминающий о днях былой славы когда Баффи считала, что вся эта фигня с созданием-ночи действительно заводит.
Angel devant la télé, gavé de sang, rêvant du temps glorieux où Buffy trouvait la routine créatures-de-la-nuit excitante.
Это такая катастрофа? Тебе не надоели эти глупости?
T'es pas gavé, à force?
записывались в кружки групповой терапии, смотрели фильмы с хитовыми песнями, болтали между собой о собственных сердечных делах...
Un mythe dont on nous gave depuis l'enfance pour nous pousser à acheter des magazines, à faire de la gym, à voir des psy et des films d'amour avec B.O. très Top 50.
Точно. Я просто устал от однообразных сельских пейзажей.
Ça m'a gavé, il se passe rien à la campagne.
Положи ему.
ne te gave pas de salade.
Том, в последний раз было обычно, и я пила таблетки.
La dernière fois qu'on a essayé le normal, je me suis gavé de pilules. Le "normal", c'est pas une bonne idée.
В меня больше не влезет.
Je me suis gavé.
Я сыт по горло.
Je suis gavé.
Там столько женского гормона - глаза щиплет.
C'est gavé d'œstrogènes là-dedans, ça te piquerait les yeux.
Просто родители меня достали, так что мне было нужно немного пространства.
Non, les parents m'ont juste gavé. - J'ai besoin d'air.
Значит у нас тут разбушевавшийся монстр из озера?
Donc on a un monstre de lac qui se gave?
К нам кто-то подойдет?
Je me gave de pain!