Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ G ] / Generation

Generation перевод на французский

1,516 параллельный перевод
И еще я гениальный голос всего поколения, поэтому я не гей!
Et je suis une voix géniale de cette generation, donc je suis pas gay.
Я голос поколения, а кто такой ты?
Je suis la voix d'une generation! Tu es quoi?
Как вы знаете, фаны ненавидят персонажа Уила Уитона
Next Generation. Les fans détestent le personnage de Wil Wheaton,
Прошу прощения. Ты хочешь сказать что Уил Уитон ака прапорщик Уэсли Крашер по фильму Star Trek : The next generation,
vous voulez dire que Wil Wheaton, alias l'enseigne Wesley Crusher dans The Next Generation, participe au tournoi?
Знаешь, ты цитируешь "Гнев Кана", но он был в следующем поколении.
Tu cites La colère de Khan, lui c'est Next Generation.
Знаешь, Думаю, тебе сложно это понять, из-за твоего возраста, например или чего-то ещё.
Tu sais, je crois que t'as du mal à comprendre car c'est un truc, de génération, tu vois.
Я просто хотела сказать, что извиняюсь что говорила такие вещи о людях твоего возраста.
Je voulais te dire que je suis désolée d'avoir dit ces choses sur ta génération.
Выглядел как иностранец, но был токийцем в третьем поколении.
Il ressemblait à un étranger, mais il était de la 3ème génération d'une lignée de Tokyoïtes.
Мы не смогли достучаться до этого поколения.
On n'a pas réussi à toucher les gens de notre génération.
Она выставочная кошка в третьем поколении.
3e génération de chats de concours.
Размножились? И произвели на свет еще более одинокое поколение?
Pour qu'ils reproduisent une autre génération de célibataires?
Проблема с вашим поколением в том, что вы ничего не знаете.
Le problème de ta génération, c'est l'ignorance.
За 9 лет со времени того мальчишника приёмные отцы совратили уже целое новое поколение аппетитных девочек.
Cette fête a eu lieu il y a 9 ans, il y a une nouvelle génération de femmes sexy abusées par leurs beaux-pères.
Давайте покажем ему, что мы не поколение безразличия.
Montrons à cet homme qu'on est loin d'être une génération d'apathiques!
Меня задрала эта 12-шаговая херня поколения недоделанных хиппи!
J'en ai plein le cul de ces principes de cette génération de hippies à la con!
Теперь наше дело должно продолжить новое поколение. Так много Риков О'Барри и Роджеров Пейнов.
C'est à la jeune génération d'agir, les nouveaux Ric O'Barry ou Roger Payne, qui eux ont 60-70 ans maintenant.
Он сам однажды назвал "The Doors" "эротическими политиками", но признавался директору группы, что, хотя он и пользовался авторитетом у целого поколения, сам он чувствовал, что ему всегда было особенно нечего сказать.
Un jour, il qualifia les Doors de "politiciens érotiques", mais il confesse au directeur de la troupe, que, bien qu'il appartienne à cette génération, il a le sentiment qu'il n'a jamais rien eu à dire.
К концу 1970 года мечта, волновавшая целое поколение, формально прекратила существовать.
Fin 1970, le rêve qui a fait vibré toute une génération s'est éteint.
Она определила сознание целого поколения.
Il a forgé la conscience de toute une génération.
И теперь, наш ответ охарактеризует не только эту администрацию, но и целое поколение.
Notre réponse définira non seulement cette administration, mais toute une génération.
Когда ты был в Италии?
Mon mari et moi avons conçu ce projet de récit oral pour sauter une génération.
Когда ты был в тюрьме.
Une génération...
Как вульгарно. Рик...
La nouvelle génération est vulgaire.
В бизнесе это означает лучшую продукцию.. таблетки, выглядящие как конфетки, руки, стреляющие молниями, и новое поколение устойчивых к ураганам собак.
En affaires, ça signifie de meilleurs produits, des pilules comme des bonbons, des mains qui lancent des rayons, une nouvelle génération de chiens à l'épreuve des cyclones.
Мы разрабатываем следующее поколение. Им должен был стать он.
On travaille sur la nouvelle génération, censée être ceci.
Здесь был я, Фред Уолтерс, близкий знакомый трех самых великих и прославленных художников своего поколения
J'étais là, moi, Fred Walters. Une très proche relation de trois des plus radicaux et célèbres peintres de leur génération,
На его груди висит та самая бомба.
Autour de son cou, il y a une bombe dernière génération.
Вы были тщательно отобраны "Фулкрумом," чтобы стать будущим поколением агентов-Интерсектов. Более способные, чем любой компьютер.
Vous avez tous été sélectionnés par Fulcrum pour devenir la nouvelle génération d'agents Intersect, plus efficaces qu'un ordinateur, plus efficaces que n'importe quel espion.
- Вы, ребята, поколенеие "сплетницы"
Vous êtes la génération "Gossip Girl".
Мы создаем еду будущего разрабатывая еду следующего поколения и продуктов, похожих на еду.
Le futur de l'alimentation. Nous créons la prochaine génération d'aliments et de choses approchantes.
Разработали новое поколение слезоточивого газа.
... en gaz lacrymogène nouvelle génération...
... передавала эту прекрасную технику преобразования! Узри же её в действии!
de génération en génération dans la famille Armstrong, attention les yeux.
Наконец-то мы будем участвовать в отборе следующего поколения Каппа Тау.
On va faire partie de ceux qui vont choisir - Je pensais entrer dans une maison et savoir que c'est ma place. - la future génération de KT.
Это лекарство в моей семье передавали из поколения в поколение
Ce remède se transmet dans ma famille de génération en génération.
Поколение конформистов.
génération Conformiste
Самопроизвольное создание вампиров за десятки лет до положенного — не моя идея.
La génération spontanée de vampires, des années avant la date prévue, n'était pas mon idée.
Первая версия.
Première génération.
Это ложь, которая передается из поколения в поколение,
Chaque génération ment à la suivante
Я видел, как лучшие умы моего поколения, падали вниз пьяными от абсолютной реальности.
"J'ai vu le meilleur de ma génération se faire fracasser par la dure réalité".
- Да, новое поколение.
- La génération Y.
Самый плодовитый и мощный борец для своего времени.
Le catcheur le plus captivant et le plus doué de sa génération.
Мы нарвались на третье поколение.
On est sous la domination de la 3e génération.
Да ладно, Бёрк. Ваши ребята следят за мной.
Un processeur quantique nouvelle génération.
Вы взяли великое поколение, потерянное поколение, поколение Пепси, так что мы имеем в запасе?
{ \ pos ( 192,220 ) } Il n'y a plus beaucoup de générations. { \ pos ( 192,220 ) } Il y a eu la grande génération, la génération perdue,
Поколение сюрпризов?
{ \ pos ( 192,220 ) } la génération Pepsi, qu'est-ce qu'il nous reste?
Так что - сюрприз. Нет.
{ \ pos ( 192,220 ) } La génération surprise?
Морской офицер в третьем поколении.
3ème génération de marines.
Ты хозяин этой вечеринки, и в некоторой степени, представляешь голос своего поколения.
Qu'est-ce que vous voulez? Tu es l'hôte, et dans une certaine mesure, la voix de ta génération.
Женат, отмечен наградами, офицер флота в третьем поколении.
Marié, décoré, 3ème génération dans la Marine.
Она отправляется дальше, теперь неся в себе потомство.
La voilà repartie, portant une nouvelle génération.
Их называют "Поколением O", и они были ключом к победе Барака Обамы в президентской гонке.
On les appelle la "Génération O" et ils ont été la clef de la victoire d'Obama.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]