Glacier перевод на французский
243 параллельный перевод
Неплохо играет, правда?
Il y en a un autre déguisé en glacier.
Это мороженщик.
Voilà le glacier!
Заведут девушку на какую-нибудь вершину, покажут ей закат,..
Ils vous entraînent sur un glacier, ils vous montrent le coucher de soleil...
От Фортимайл до Доусона, я знал женщин от одного ледника до другого.
De Fortymile à Dawson, j'ai connu des femmes d'un bout à l'autre de ce glacier.
Ледник альпийского типа.
Glacier de type alpin.
После её преодоления мы отправляемся дальше и устанавливаем базовый лагерь. Где-то в районе нижней части ледника.
on franchit les avant-monts, ensuite, on continue à grimper pour monter un camp quelque part dans la région en bas du glacier.
Потом, после того, как преодолён ледник, мы видим, что...
Après le glacier, nous trouverons...
Милая, землетрясения не будет.
Ou un raz-de-marée, ou un glacier, ou autre chose.
Один из китов может находиться на шельфовом леднике Росса в Антарктиде и общаться с китом, который находится на Алеутских островах на Аляске.
Une baleine se trouvant au large du glacier de Ross, en Antarctique... peut communiquer avec une baleine voguant au large de l'Alaska.
И послали они несметные полчища из своего замка "Ледяные вершины" на южные земли.
Depuis leur château, appelé le Pic de glace, ils lancèrent un glacier géant en direction du sud.
В погоню за похитителями!
Allez au glacier.
Верь во что хочешь. Но ледник надвигается.
Vous pouvez croire ce que vous voulez, mais ce glacier est un fait.
Но если ледник перейдет за реку, у меня не останется выбора - придется выпустить лаву.
Mais si ce glacier franchit la rivière, je n'aurai plus de choix. Je devrai libérer la lave.
Здесь такая скучища. Никогда ничего не случается.
C'est comme chez le glacier, ne goûter qu'un parfum.
Однажды... Я припоминаю... ледник растаял, и айсберги начали свой дрейф к северу.
Un jour, je me souviens encore, le glacier a vêlé et les glaces ont fait route vers le nord.
Мороженщик приехал!
Le glacier est là.
Это ледник.
C'est un glacier.
- Нет. - С тем, который не проснулся на леднике.
- Celui qui est allé passer la nuit sur un glacier.
Знаете, я вот все думаю - как человек, продающий мороженое, мог сохранить такую изящную фигуру?
Je me demandais comment quelqu'un qui travaille chez un glacier - peut rester aussi mince.
- Вы можете скоротать время в кафе неподалеку.
Vous pouvez l'attendre chez le glacier au bout de la rue.
Нет, я работала в кондитерской.
Non, chez un glacier. Pourquoi?
Если Снеговику нужен лёд...
Si le glacier veut des cristaux...
Нам предстоит трудное восхождение по леднику Рэкьяк.
Au dessus de nous il y a le Reklak Glacier difficile à franchir à cause d'une faille dans la glace
Тогда и произошел этот несчастный случай.
Ils creusaient à l'intérieur d'un glacier.
О том, что он видел в пещере, в проливе Дэвиса, в день гибели отца!
et d'éviter ainsi qu'il aille dire à quiconque ce qu'il avait vu dans une grotte sur un glacier du Davis Strait.
Ты стояла у входа в Королеву дневников.
T'étais devant le glacier.
Этo вoда с ледника на Аляске.
C'est de l'eau d'un glacier d'Alaska.
Здесь, на огромном леднике, мы установим Базовый Лагерь.
Ici, nous établissons le camp devant un immense glacier.
Пишут, что его сбил грузовик мороженщика и протащил девять надцать кварталов!
Il a été heurté par la camionnette d'un glacier et traîné sur dix... neuf pâtés de maison!
Ты когда-нибудь был в кафе-мороженое где, если съешь первый пломбир, второй получаешь бесплатно?
T'es déjà allé chez un glacier... où si t'arrives à finir la première glace, on t'offre la deuxième?
И барибал, и гризли обитают в парке Глесьер, Чарли.
Des ours noirs et des grizzlis peuplent Glacier Park.
- Да. Парк Глесьер создан десятым.
Glacier Park était le dixième.
Нам разрешен подлет к леднику Сиачен.
On va aller au glacier de Siachen.
Ледяное поле на уступе.
C'est un glacier.
На горе. На уступе, куда он обычно ходит.
Quelque part dans le glacier, c'est là qu'il est toujours.
Лeднuк noлзem внuз.
Le glacier glisse dans la vallée.
Да, да. Очень интересный случай с почтой.
C'est drôle, cette histoire de glacier.
К проходу через ледник.
- Au Col du Glacier.
Слушай, либо мы проскользнем здесь, и обгоним людей на выходе к леднику, или пойдем длинной дорогой и упустим их!
En coupant, on les rejoint au Glacier. En contournant, on les rate. Par là?
Там нет девчонок, и я еду в Швейцарию, где, как это ни парадоксально, ни у кого нет часов.
Donc je suis parti en Suisse. Ironiquement, personne ne put me donner l'heure. J'ai pris le Glacier Express jusque Shiltone, dont la beauté est indescriptible.
Меня сейчас выставили с работы. Я был продавцом мороженого.
On m'a viré de mon boulot de glacier ambulant.
А в Аргентине... ледяное озеро.
En Argentine, un lac de glacier.
И по весне, когда наступает оттепель, эти огромные, совсем огромные глыбы льда, размером с небольшой дом, соскальзывают с ледника прямо в озеро,
Au printemps, au dégel, d'énormes blocs de glace, vraiment énormes, de la taille d'immeubles, dégringolent du glacier dans le lac.
Мы были удивлены, когда преодолели около 300 метров ледяного поля, и попали в точку, где лед протекает через полосы скал, так, что получаются вертикальные каскады.
On a réussi très rapidement à grimper le mur de glace. On était arrivés à la rimaye, là où le glacier rejoint la paroi.
Мороженщик приехал.
Le glacier est là.
"Ой-вэй, ледник приближается!" Поняла?
"Fichtre, ce glacier s'est encore rapproché!"
Среди прочих была одна экспедиция... Это было в 1993 году. Экспедиция на ледник Гела Альта.
La compagnie des mines a commencé à recruter des Inuits pour les expéditions géologiques, et c'est lors d'une de ces expéditions il me semble l'été 1993 sur le glacier Gela Alta... que le père est mort.
Норсаг Кристиансен.
Norsaq Christiansen, mort sur le glacier du Gela Alta en juillet 1993.
И как я только мог в тебе сомневаться.
Prochain arrêt, le Col du Glacier.
Надо пешком идти, через ледник.
On passera à travers le glacier,
Иван захватил пленного, который ведёт нас через ледник... к базе террористов.
Qui nous guide à travers ce glacier, jusqu'aux terroristes.