Globe перевод на французский
595 параллельный перевод
Обычный туризм.
Je fais le globe-trotter.
В Додж Сити, в Глобе, в Тусоне, в Лордсбурге, по всему Западу.
A Dodge City. à Globe, à Tucson. Partout.
Все тот же удивительный, магический, настоящий кристалл, который был еще у Осириса во времена фараонов в Египте, сквозь который Клеопатра увидела приближение Цезаря и Марка Антония и так далее и тому подобное.
Voici le globe magique utilisé par les prétres d'Isis et d'Hosanna au temps des pharaons.
[Хроника короля Генриха Пятого ] [ и его битвы с французами при Азинкуре, ] [ написанная Уиллом Шекспиром, ] [ играется Слугами Лорда-Камергера ] [ в театре Глобус ] [ сегодня, мая первого числа, года 1600]
L'Histoire du Roi Henry V et de la Bataille d'Azincourt en France par William Shakespeare sera jouée par les hommes de Lord Chamberlain au Théâtre du Globe, en ce jour le 1er mai 1600
Король постиг тебя! Известно мне, Что ни елей, ни скипетр, ни держава, Ни трон его, ни роскоши прибой,
Je suis un roi qui te découvre et je sais que ce n'est pas le globe, le sceptre, la couronne impériale, le trône où il siège, ni le flot de la solennité qui bat le haut rivage de ce monde,
За этой гигантской картой мира находится главный механизм.
Derrière cette grande carte du globe, il y a un superbe mécanisme.
А эти господа из "Глобуса" и из "Обозрения".
Ces messieurs viennent du Globe et du Post.
Нет. После стольких лет плавания по всем уголкам земного шара, захода в странны порты, встреч с жестокими людьми...
Après toutes ces années à naviguer aux quatre coins du globe... à fréquenter des ports étrangers et des hommes violents et- -
В этой части света наличие ножа не делает человека преступником.
Sur cette partie du globe, un couteau ne fait pas de vous un criminel.
Я репортёр из Дэйли Глоб.
Je suis journaliste au "Daily Globe".
Сегодня док - психоаналитик высокого класса, а Свони мой босс... он главный редактор Дэйли Глоб.
Aujourd'hui, Fong est un psychiatre en vue. Swanee dirige mon journal, le Daily Globe.
По прибытии в Мерсо идите прямо в гостиницу.
Arrivés à Meursault.. Vous vous rendez directement à l'hôtel du "Globe".
Мы должны разыскать гостиницу. Может, вы ее видите?
Il s'agit de retrouver l'hôtel du "Globe", et ça, vous ne le voyez pas!
Как проехать в гостиницу? - Прямо, господин майор.
Oder liegt das "Hotel du Globe"?
- Наша продукция на экспорт появится в любой точке земного шара.
"Nos exportations envahiront " le globe tout entier ".
Ранее их уже наблюдали во многих частях планеты.
On les a vus en de nombreux points du globe.
Данный уникальный фильм предоставляет редкую возможность взглянуть на личную жизнь женщины, правившей половиной Земли.
Ce document exceptionnel fournit un rare aperçu de la vie privée d'une femme qui a régné sur la moitié du globe.
"Глобус" уже не будет прежним.
Ça sera plus pareil au Globe.
Это намного лучше, чем болтаться в "Глобусе". Я бы там больше не вынес.
Le coup d'oeil vaut mieux que celui du Globe... que je ne reverrai plus du reste!
- Давай, Бэбс. Ты же не любишь "Глобус".
Tu ne te plais pas tellement au Globe.
Это Форсайт, менеджер бара "Глобус" в Ковент-Гарден.
C'était Forsythe, le patron du Globe.
Если хочешь, зайду в "Глобус" и заберу твои вещи. Честнее быть не может.
Puis j'irai prendre vos affaires au Globe.
Верно ли, что Дарвин держал под стеклом кусок вермишели пока что-то экстраординарное..... не заставило ее внезапно обрести свободу воли?
Est-il vrai que Darwin a conservé un vermicelle sous un globe de verre jusqu'à ce que, de façon extraordinaire, il se mette à bouger d'un mouvement volontaire?
Только на этот раз это произошло на европейском континенте, пять лет назад.
Celle-ci était de l'autre côté du globe, sur le continent européen, il y a cinq ans.
Этот глобус стоит 2500 долларов! Что вы делаете?
Ce globe coûte 2500 $!
Это самое сильное существо на земле. Кит-убийца.
épaulard est sans conteste l'animal le plus puissant du globe.
Длина звуковых волн их голоса позволяет этим волнам охватывать не только океан, но и весь земной шар.
Ces sons sont émis sur des longueurs d'onde... qui se propagent au-delà du bassin océanique, sur tout le globe.
В газете "Глоб", я там работаю.
Au journal Le Globe, où je travaille.
Но я люблю "Глоб", так что, если вам надо продать его, продайте и меня с ним, вместе с мебелью, с бумагами.
Seulement, j'aime Le Globe. Alors, s'il doit être vendu, vendez-moi avec, avec les meubles, les dossiers, les machines à écrire.
Но что, если никто не купит "Глоб"?
Mais personne n'achèterait Le Globe.
Может быть, это культуры, способные разобрать на части другие планеты своей системы и собрать их в кольцо или оболочку вокруг своего мира.
Peut-être ont-ils remanié les planètes de leur système... et les ont disposées en anneau... ou en globe au sein duquel se situerait la leur.
В 17-ом веке главной целью жителей новой Голландской республики были экспедиции к новым землям.
Au XVllème siècle... la République hollandaise... entreprend de nombreuses explorations autour du globe.
Он не понимает, что ходит по шару.
Il ne sait pas qu'il marche sur un globe.
На другом конце света, здесь, на юго-западе Америки, существовала высокая культура с глубокими традициями астрономии.
Ici, de l'autre côté du globe, dans le Sud-Ouest américain... existait une culture dotée d'une riche tradition en astronomie.
При полном обмене ядерными ударами в пароксизме глобальной гибели на весь мир обрушится мощь миллиона хиросимских бомб.
Dans un conflit généralisé... un paroxysme de destruction... l'équivalent d'un million de bombes d'Hiroshima... serait lancé sur la surface du globe.
Современное человечество достигло такого прогресса, что можно заявить, что человек в состоянии менять погоду, а вскоре, быть может, можно будет выпрямить земную ось.
L'humanità © contemporaine a tant progressà © que l'on peut affirmer que l'homme pourrait changer le climat à sa guise. On pense à corriger l'axe du globe.
Не зная, как далеко это было Я представляла, что это происходило на другой стороне земли всегда с пальмами на заднем фоне где то на юге.
Sans connaître les distances réelles je l'imaginais de l'autre côté du globe toujours sur un paysage de palmiers quelque part dans le Sud.
Мы говорим с Гордоном Купером. Он будет следующий на земной орбите.
Nous interviewons Gordon Cooper, prochain vol orbital autour du globe.
Двадцать две полных орбиты вокруг Земли.
Avec 22 orbites complètes autour du globe.
Может ли она помешать убийству на другом конце света?
Peut-il arrêter un meurtre à l'autre bout du globe?
Это глобус.
- C'est un globe terrestre.
Если США собьют спутник, последует цепная реакция, и весь мир взорвётся.
Si les USA abattent le satellite, une réaction en chaîne peut détruire le globe.
Фильм получил три Золотых глобуса, два Оскара и Золотую пальмовую ветвь Каннского фестиваля.
Le film a gagné trois Golden Globe, deux oscars et la Palme d'or du Festival de Cannes...
Вот так, подобно призракам без плоти, Когда-нибудь растают, словно дым, И тучами увенчанные горы, И горделивые дворцы и храмы, И даже весь - о да!
De même que l'édifice sans base de cette vision, les tours coiffées de nuages, les palais magnifiques, les temples solennels, le grand globe lui-même, oui, tous ceux qui l'habitent, se dissoudront comme ce spectacle immatériel s'est effacé,
Роберт Вон, Формула Хельсинки?
The Helsinki Formula? tel un globe ardent!
Планеты нашей солнечной системы горят как пламенные шары, Зигмонд, как пламенные шары!
La planète de notre système solaire brûle tel un globe ardent! Tel un globe ardent!
- Привет.
Je suis Tom Crocker de l'Evening Globe.
Париже, Москве и Лондоне, сообщается, что если трещина расколет весь миру,...
"Il explique que si la faille traverse le globe,"
Феликс Форсайт, менеджер бара "Глобус" в Ковент-Гардене.
Je dirige le bar "Le Globe".
- "Глоб" еще существует? - Да.
- Le Globe existe encore?
Он обучил меня клавишам фортепиано, нотам.
Il m'a appris des parties du globe.