Grande перевод на французский
20,287 параллельный перевод
Конвой, едущий на высокой скорости...
Un convoi se déplaçant à grande speed- -
Лидер группы, вижу белую скорую, едет на юг по Ренделл Лейн на высокой скорости.
Chef d'équipe, j'ai les yeux sur une ambulance blanche vers le sud sur Lane Randall à grande vitesse.
Я большая девочка.
Je suis une grande fille.
Ты являешься наибольшей угрозой программе.
Vous êtes la plus grande menace au programme.
Ты только вчера въехал, но да, это большой шаг.
Tu as juste déménagé hier, mais oui, c'est une grande étape.
Что там насчет большого шага?
De quelle grande étape s'agit-il?
Я слышала "большой шаг".
J'ai entendu "grande étape".
Продолжай, дылда.
Continue à parler, grande perche.
Больше всего я боюсь попасть под автобус.
Etre renversé par un bus est ma plus grande peur.
Следующий оратор недавно одержал крупную победу.
Notre prochain intervenant a récemment eu une grande victoire.
Я проверила все досье, которые оформлял Стерн.
J'ai couru une plus grande recherche sur tous le les dossiers se sont connectés par Représentant Stern.
Ты хочешь, чтоб я сказал, будто уйти – это хорошая идея, но я этого не сделаю, пока полностью не разберусь в ситуации.
Vous voulez que je vous dise que c'est d'accord partir, mais je ne ferai pas cela. Pas sans voir la plus grande image.
Сейчас ты не видишь всей картины.
Vous ne pouvez pas voir maintenant la grande image.
Но у меня большая коллекция по астрологии.
J'ai une grande collection sur l'astrologie.
В одном из районов Нью-Йорка проживает большая община тайцев.
Il y a une grande communauté Thai à Hell's Kitchen.
Это была отличная возможность для моей карьеры.
C'était une grande opportunité professionnelle.
Укладка салонного качества за сущие копейки!
Une coupe digne d'un salon de grande renommée pour une fraction du prix!
Но когда я услышал, что съёмки переносятся в Лос-Анджелес, только потому, что у Джордана там перспективы больше, меня...
Mais quand j'ai appris que le show bougeait à L.A, seulement pour que Jordan soit une plus grande stat encore, j'ai...
К моменту, когда я окончила курс биоинженерии, у меня была полная ремиссия, и как инженер, когда я вижу поломку, я хочу исправить ее.
T'es pas un peu grande pour la danse? La puberté m'a fait un sale coup. Vois tes hanches comme une coupe de fruits.
Она такая большая.
Elle est si grande.
А теперь тебе нужно выйти за пределы высоких стен и усиленно стараться там.
Maintenant, vous avez plus qu'à franchir votre grande muraille, là, et à faire plus d'efforts.
Я остаюсь. Мы все будем большой счастливой неблагополучной семьёй.
On va former une grande famille joyeusement dysfonctionnelle.
Если вкратце, друган.
Grande nouvelle, mec.
Она не слишком-то любит непрошенных гостей.
Ce n'est pas une très grande fan des invités indésirables.
Ей нужно привыкнуть к старшей сестре.
Elle a besoin de s'habituer à sa grande soeur
Ты самая большая сучка, которую я знаю.
Tu es la plus grande garce que je connaisse.
Власть - это то, чем питается огромная промышленная машина, которую двигаем мы все, и это топливо делается из одного... из вас.
Il est le carburant qui fait tourner cette belle et grande machine et ce carburant est fait d'une seule chose... vous.
И для решения этой проблемы ты привела сюда эту дикую жирафу в жилетке?
Et donc tu as décidé de sortir la grande girafe de la jungle?
Нам понадобится очень большой удлинитель!
Il faudra une très grande extension de câbles!
Вот такого роста?
Grande comme ça?
Не могу дождаться, когда увижу выражение его лица, когда он уяснит ценный урок : никогда не связываться с братьями Джонсами.
Je suis impatient de voir sa tête quand il apprendra une grande leçon... ne jamais se foutre des frères Jones.
Что касается релиза, мы надеемся сделать масштабный запуск. Попасть в руки как можно большего числа людей.
En ce qui concerne notre lancement, on l'envisage à grande échelle pour toucher un max de personnes.
Я слышал все претензии программистов, так что пока вы не пустились в свою импровизированную одиссею по потокам словесного онанизма, скажите, какая конкретная информация у вас есть для меня.
J'ai entendu toutes les doléances de son équipe d'ingénierie. Avant de perdre du temps avec une grande envolée free jazz à la mords-moi-le-nœud, dites-moi quelles informations concrètes vous avez pour moi que je ne possède pas déjà?
Как в "Побеге из Шоушенка" или "Большой прогулке".
Comme dans Les Évadés. Ou dans La Grande Évasion.
Будем красть друг у друга клиентов, спускать на это наши весьма немалые состояния, пока ничего не останется.
Je vais te piquer tes mecs et toi, les miens. On va perdre une grande partie de nos énormes fortunes.
Это важная часть моего мировоззрения.
C'est une grande partie des mes principes.
В детстве я воображал, что моя соседка по комнате Гарриет Табмен, и мы с ней готовим большой побег. - Стойте.
Quand j'étais petit, je faisais comme si je partageais ma chambre avec Harriet Tubman et on planifiait toujours notre grande évasion.
Стол - для вас, а большой стол - для вас с друзьями.
On peut tous s'assoir à une table. Et si elle est assez grande, en grand nombre.
Я о нем невысокого мнения, но 20 % риска - это предел.
- J'ai pas une grande estime pour lui, mais pas plus de 20 % de risques.
Думаю, вы без пяти минут стипендиат года.
Je pense que vous être la grande favorite pour le confrère de l'année.
У меня есть тетушка, живет во Флинте.
J'ai une grande-tante qui vit à Flint.
Я пытался дозвониться до тетушки Кристины Герты.
J'ai réussi à trouver la grande-tante Gertie de Kristine.
Впечатляющие слова от, безусловно, волевого кандидата Мелли Грант.
Des mots puissants venant de ce qui sera une grande candidate sous la forme de Mellie Grant.
Откровенно говоря, очень рад поучиться у Кэтрин Великой.
Je suis excité d'apprendre de Katherine la Grande.
То есть вот это — злая и страшная охотница?
Voici votre vicieuse, terrifiante, grande méchante chasseresse?
Сейчас самое важно для нас - взглянуть на картину в целом.
La chose la plus importante à faire est de regarder la grande image
Это прекрасная возможность, Кэлли.
C'est une grande occasion, Callie,
Ложь, в которой скрыта глубокая правда.
Des mensonges qui révèlent une grande vérité.
- Я всегда думал, что смогу сыграть маленькую роль в этой великой традиции.
J'ai toujours cru pouvoir apporter ma petite pierre à cette grande tradition.
Похоже у вас был долгий разговор с мисс "едва в сознании" Гонсалез.
Il semble que vous avez eu une grande conversation avec la semi-consciente Melle Gonzalez.
- Мам.
C'est une grande différence.