Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ H ] / Hotels

Hotels перевод на французский

713 параллельный перевод
И поскольку гостиницы не такие уж комфортабельные, и вода там холоднее, чем мы думаем, ты подхватила воспаление легких.
Et comme les hotels sont ainsi faits que parfois l'eau y est plus froide qu'on ne le pense, tu as recolte une fluxion de poitrine.
Сейчас разгар туристического сезона, и снять апартаменты, к сожалению, не удалось.
C'est la haute saison. Tous les hotels sont pleins. C'est ce que j'ai pu trouver de mieux.
# Он останавливается в лучших отелях #
♪ Les hôtels 5 étoiles sont ceux où ils restent ♪
20-летний опыт, миссис Легри, в лучших отелях.
Vingt ans d'expérience, Mme Legree, dans les meilleurs hôtels.
И отели тоже?
Et les hôtels?
Знаете, жизнь в отеле...
Les hôtels!
Мимо них лучше даже не ходить.
Surtout les hôtels...
Настоящий светский человек с деньгами... как раз заказывает в лучших отелях чаще всего гуляш с фрикадельками, двойную порцию.
Les riches hommes du monde commandent... parfois du goulasch avec double portion de boulettes dans les grands hôtels,
Метрдотелей ты знаешь дольше!
Moins que certains maîtres d'hôtels!
И что делают их жены, эти никчемные женщины?
On les voit dans les meilleurs hôtels, chaque jour par milliers.
Ищите во всех отелях города. Главное, найдите его.
Vérifiez tous les hôtels.
Самые высокие отели, лучшее шампанское, вкуснейшая икра, самая быстрая музыка и дивная жена. - Неплохо.
Les hôtels les plus luxueux, le meilleur champagne, le meilleur caviar, la meilleure musique et la plus jolie épouse.
Вы останавливались в подобающих отелях и очень старательно разговаривали по-французски когда были в Париже.
Vous étiez dans les grands hôtels et parliez français à Paris.
Мы наблюдаем за всеми отелями.
On a appelé tous les hôtels.
Какие-то актеры, одетые как служанки и лакеи.
- Il y a des personnages déguisés en maîtres d'hôtels. Quel agent as-tu contacté?
Проверяйте документы. Проверьте туристические лагеря, гостиницы и автобусные остановки.
Fouillez les voitures, les campings, les hôtels, les arrêts de bus.
В отелях всегда кладут слишком много льда.
Ils mettent toujours trop de glace dans les hôtels.
Извини, что так долго, но ты знаешь, что такое отели.
Ça a pris du temps, mais tu sais, les hôtels.
Брат Ренци работает с телеграфным агентством, обслуживающим бега, Транспорт, кредитные агентства для букмекеров, недвижимость, гостиницы, ночные клубы.
Son frère s'occupe de paris illégaux, de transport, de prêts sur gage, d'immobilier, d'hôtels, de boîtes de nuit...
Я жила в дешевых отелях и обманывала метрдотелей, так, что они не знали, как я нуждаюсь в деньгах.
Je vis dans des hôtels bon marché en le cachant à mes agents.
А я закажу вам отель.
Je vais appeler les hôtels.
Извините, что так много времени пришлось ждать ответ из отеля.
Ça a pris du temps : les hôtels vérifiaient.
Я уже не знала где тебя искать. Обзвонила все места, где ты обычно останавливаешься.
J'ai appelé tous les hôtels, où diable es-tu descendu?
С этого момента, гостиницы и кабаре.
A partir de maintenant, c'est hôtels et cabarets.
Постоянные переезды, постоянно что-то брать у других. Жить в убогих отелях или снимать обшарпанные комнаты.
On sera toujours avec nos valises, à utiliser les affaires d'autres gens, vivre dans des petits hôtels miteux et des chambres meublées sordides.
Никаких ресторанов или отелей.
Plus de restaurants, ni d'hôtels.
Я поняла, что ты живешь совсем один и никто не пришьет тебе пуговицы.
Je pensais à toi, seul dans les hôtels et les pensions d'étranges villes, et personne pour recoudre tes boutons.
- Что делать? Покупать красивую одежду, жить в шикарном отеле в большом городе. Ходить в оперу.
J'achèterais de belles robes, j'irais dans les grands hôtels, à l'opéra.
Мы не смогли найти комнату. Город набился битком.
- Les hôtels sont pleins.
Мадам, в Париже 7 тысяч отелей, 220 тысяч номеров.
Madame, il y a 7000 hôtels à Paris, 220000 chambres d'hôtel.
В Париже 7 тысяч отелей, 220 тысяч номеров.
Il y a 7000 hôtels à Paris... 220000 chambres d'hôtel.
Такое случается.
Boîtes de nuit, champagne, gigolos, hôtels de passe.
Отели под завязку набиты туристами.
Les hôtels sont pleins, avec ces touristes.
В таких отелях не спрашивают, когда ты приезжаешь, но когда время вышло...
Ce qui compte, dans ce genre d'hôtels... c'est l'heure du départ.
- Я спал на таких только в гостиницах.
Je n'y ai dormi que dans des hôtels.
- Для свиданий?
Des hôtels de passe?
Из всех ужасных номеров этого ужасного отеля у меня самый ужасный.
De toutes les chambres moches de tous les hôtels moches, j'ai la pire!
Каждый вечер я отправлялся на работу в гостиницы и квартиры.
Chaque nuit, je me suis rendu dans des auberges, des hôtels et des appartements pour travailler.
Тут есть какие-нибудь отели, виллы или дома?
Y at-il des hôtels ou des villas ici?
Нет, это сестра Жюли, Берта Руссель. Обычно, Жардэн не дает мне советов.
Et même dans une grande ville comme Paris... on est forcés dans les hôtels de remplir une fiche d'identité.
Это конечно отели, рестораны,... пивные.
Bien entendu, il y a des hôtels, des restaurants, .. des débits de boisson.
- Сэр! Вы забываете, что это отель первого класса в Лондоне!
Vous vous trouvez dans l'un des hôtels les plus réputés de Londres.
Запущена грандиозная программа строительства отелей.
Un énorme programme de construction d'hôtels est en cours.
Разве можно себя так вести в гостинице?
C'est comme ça qu'on traite les hôtels?
Вы владеете двумя главными отелями в Вегасе... одним в Рено.
Vous possédez ou contrôlez deux des plus grands hôtels de Las Vegas. Et un à Reno.
Мистер Корлеоне.
Sur vos quatre hôtels, M. Corleone.
И отели здесь больше и роскошнее... чем те, которые находятся в Вегасе.
Ici, les hôtels sont plus grands et plus chics que les nôtres à Las Vegas.
Вы имеете интересы в контроле трёх основных отелей Лас-Вегаса?
Êtes-vous actionnaire majoritaire de 3 hôtels de Las Vegas?
У меня есть имущество в некоторых местных отелях...
J'ai quelques actions dans quelques hôtels.
Я не хочу видеть тебя в отелях. Я не хочу видеть тебя около своего дома.
Je ne veux plus te voir dans les hôtels, ni rôder près de ma maison.
И что тебе было предложено вице-президентство в отелях в Вегасе.
qu'on t'avait offert la vice-présidence des hôtels Houstan. - Je m'attendais à ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]