Immediate перевод на французский
509 параллельный перевод
Сообщение полковника Тригорина об уране вызвало немедленную реакцию из Москвы.
Le message sur l'uranium suscita une réaction immédiate à Moscou.
Я требую немедленных опровержения и извинений.
Je demande une rétractation immédiate et des excuses.
Отдохнуть, восстановить силы... И тут вдруг на нас посыпались предложения от киностудий.
La chance fut immédiate... les contrats pleuvaient de partout!
Хочет, чтобы я дала ответ сразу. И жениться на мне хочет сразу. Все хочет сразу.
Il veut une réponse immédiate pour se marier tout de suite!
Я защищаю права Вирджинии. Он должен подписать документы. Сейчас.
Cela exige une action immédiate des droits civiques de Virginie.
"с правительством, Президент разрешил предоставить всю информацию прессе и информационным агентствам, для её немедленной публикации".
"... avec les gouvernements, le Président a autorisé la publication immédiate... "... d'informations par la presse et la télévision.
— Смертельная. Сразу и безболезненно.
Immédiate indolore.
Майор Сент-Обен, немедленно отвести семьсот первый полк.
Commandant Saint-Auban, chargez-vous de la relève immédiate du 701e régiment.
Мисс Голайтли анонсировала свое намерение посвятить свои посредственные таланты немедленному захвату с целью заключения брака мистера Рутерфорда...
Mlle Golightly vous fait part de son intention de consacrer tout son talent qui est loin d'être négligeable à la conquête immédiate, à but matrimonial de M. Rutherford...
Приговор - немедленная казнь.
La sentence : exécution immédiate.
Сейчас же действовать.
Action immédiate!
Убираемся отсюда!
Évacuation immédiate de la section 30.
Пункт 28! Срочная эвакуация!
Évacuation immédiate.
"Сейчас, весь персонал этого проекта должен немедленно покинуть это место." "Предварительно вам стоит забрать всю информацию."
Nous allons procéder la l'évacuation immédiate du centre.
Это - наш тайник, вы понимаете.
C'est notre cache immédiate, vous comprenez.
И еще кое-что. Если вы кому-нибудь расскажете о нашем контракте, казнь последует незамедлительно.
J'ajoute que, si vous parliez à qui que ce soit de ce contrat passé entre nous... l'exécution serait immédiate!
Внимание, отдел электриков - Камера 34 сдохла.
Service électricité! Réparation immédiate de la caméra 34.
Нет, м-р Спок, угроза ясна и реальна.
La menace est claire et immédiate.
Командор, я настойчиво рекомендую отступить.
Je recommande la retraite immédiate.
Разрушение тканей происходит не сразу.
La désintégration des tissus n'est pas immédiate.
Поднимайте, немедленно.
- Téléportation immédiate.
- Они требуют ответа.
- Ils veulent une réponse immédiate.
Никаких условий. Сдавайтесь безусловно и немедленно.
Votre reddition doit être inconditionnelle et immédiate.
Господа, мы все должны сосредоточиться на другой проблеме.
Allons. Il y a une chose qui demande notre attention immédiate, en particulier, notre avenir.
" ндивидуум в обществе немедленно определ € етс € как идентичный остальным.
"Il y a identification immédiate " entre l'individu et la société, qui forment un tout global.
Невозможно. Сравнение координат очень сложно, требует времени.
Coordonnées comparatives trop complexes pour analyse immédiate.
Потребуйте немедленного ответа на нашу просьбу разрешить телепортацию на Гидеон.
Exigez une réponse immédiate à notre demande de téléportation sur Gédéon.
Восстановление мозговых повреждений начнется немедленно.
La guérison des lésions artérielles et cérébrales est immédiate.
Вам придется потерпеть.
- J'exige sa restitution immédiate.
А с властями вражьего клеврета И с титулом его поздравь Макбета.
Pars prononcer sa mort immédiate. Et du titre qu'il portait tu salueras Macbeth.
Тридцать пять, тридцать шесть, тридцать семь, тридцать восемь, тридцать девять, сорок, сто сорок один...
Attention. Attention immédiate. 36, 37, 38, 39, 40... 141!
чиновник высокого ранга отдал распоряжение немедленно разобрать развалины римского храма четвертого века до нашей эры, которые портили вид и нарушали архитектурную гармонию виллы с бассейном известного строительного подрядчика.
L'avocat général a ordonné la démolition immédiate... des ruines d'un temple romain du IVième siècle avant J.C.,... qui surgissaient abusivement devant la villa avec piscine... de l'entrepreneur en constructions Marcazzi... et brisaient l'harmonie de ladite Villa.
Значит, важное дело, требующее срочного вмешательства.
Ainsi, une entreprise importante qui exige une ingérence immédiate.
После погрузки всех кораблей... штаб эвакуации даст разрешение на запуск.
Dès que les transports lourds seront chargés, évacuation immédiate.
На этом основании военно-суд выносит приговор, не подлежащий обжалованию : лишить всех званий и немедленно расстрелять.
Le tribunal prononce son jugement qui est sans appel, la perte de toute décoration militaire, et l'exécution immédiate de la peine de mort par fusillade.
Все материалы по проекту "Генезис" будут перемещены на этот корабль для немедленного тестирования на Сети Альфы 6.
Quand nous vous aurons rejoint, nous exigeons... le transfert des données du projet Genèse pour expérimentation immédiate Alpha 6.
Если вы потеряете ваш диск или не будете подчиняться командам, будет рассматриваться вопрос о вашем немедленном уничтожении.
Si vous la perdez ou si vous ne suivez pas les ordres, vous serez sujet à une destruction immédiate.
"Немедленная выдача!"
Livraison immédiate.
Австрийцы требуют немедленной выдачи сербов.
Le cuirassé autrichien exige la remise immédiate des Serbes.
Приказ вступает в силу немедленно.
Exécution immédiate.
Прошу разрешения подняться на борт, немедленно.
Demande télétransportation immédiate à bord.
Всему персоналу немедленно эвакуироваться.
Evacuation immédiate du personnel.
Всему персоналу немедленно эвакуироваться.
Evacuation immédiate de tout le personnel.
Проложить курс 37 отметка 180, варп 6.
Vous avez commis une action inamicale. Nous exigeons une réponse immédiate.
Просим танковую поддержку. Прием.
Demande intervention immédiate d'un blindé.
Тогда я не вижу препятствий для немедленного слияния наших двух компаний.
Eh bien, je ne vois rien alors qui fasse obstacle... à la fusion immédiate de nos deux sociétés.
Непременно будут приняты меры.
Oui, mise en oeuvre immédiate.
" Вступает в силу немедленно.
" Application immédiate.
Когда стреляют в лицо, жертва умирает мгновенно.
Avec une balle en pleine tête, la mort est immédiate.
Очистить проход в кухню от возможных преград и движения, немедленно.
L'accès aux cuisines doit rester libre. Exécution immédiate.
Они включают увеличение активности медиальной височной области головного мозга. Использование синапсов, ответственных за кратковременную память для восстановления долговременной.
Il suffit d'accroître l'activité du lobe temporal médian cérébral, en se servant des synapses de la mémoire immédiate.