Innovation перевод на французский
146 параллельный перевод
И также этот Z-001 на высоте в заботе о здоровье.
Mais cela ne serait qu'accessoire sans l'innovation décisive qu'apporte Z-001 en matière de santé.
С кнопкой повтора, изобретение Зорга, это даже проще. Один выстрел... и повтор посылает все последующие выстрелы в ту же точку.
Le bouton Replay, une innovation Zorg : un coup, et Replay mitraille la même cible.
Новейшее немецкое изобретение.
Une nouvelle innovation allemande
- Я прекрасно понимаю, что такое интуиция Но мы на пороге нового управления в нашей компании.
J'estime l'intuition jusqu'à un certain point, mais on aborde une décennie d'innovation scientifique.
Адекватная работа и ничего нового.
Un travail adéquat sans innovation.
но каждый раз он проходил мимо и Ричард Столлман предложил ему посетить Cygnus, поскольку он был заинтересован в понимании того, как модель Свободного ПО... может стимулировать внедрение инноваций по всей России, и мы несколько скрыли от него на бизнес-план,
Je l'avais vu à Helsinki deux semaines avant, mais en tout état de cause, il est venu, et Richard Stallman lui a suggérer de visiter Cygnus, parce qu'il cherchait à voir comment le modèle des logiciels libres... pourrait être appliqué pour stimuler l'innovation des entreprises en Russie,
Не важно, коммунист, или капиталист, название не имеет значения. Настоящий вопрос в том, сколько Вы можете доставить, насколько масштабируем бизнес, какие проблемы, сколько инноваций Вы перенесете.
Que ce soit du communisme ou du capitalisme, le nom n'a pas d'importance, la vraie question est, quelle richesse pouvez vous produire, quelle est la rentabilité de votre business, quel sorte de problème, quelle est votre capacité d'innovation.
Каково ваше отношение к роли правительства в поддержке инноваций в сфере биотехнологий?
Quelle est votre position sur le rôle du gouvernement dans le soutien de l'innovation en biotechnologie?
недавние исследования показали, что опытные данные для глобализации корпоративных инноваций весьма ограничены.
La recherche récente démontre que la preuve empirique de la mondialisation de l'innovation des entreprises est três limitée.
Я глубоко убежден, нам постоянно нужна ярко-выраженная инновационная политика с упором на разработку человеческих ресурсов. СПасибо.
Je crois qu'il nous faudra toujours avoir une politique d'innovation solide accentuant le développement des ressources humaines.
В корпорации "Медикал Сайтек..." мы продолжаем совершенствовать фантастическое медицинское оборудование благодаря уникальным идеям и постоянным техническим инновациям.
À la Société Scitech, nous continuons à développer un équipement médical d'avant-garde, par nos idées sans précédent et une innovation technique constante...
Характерное для Таиланда удивительное слияние традиций и новаций Востока и Запада, ничто не иллюстрирует лучше чем это.
Rien en Thaïlande ne symbolise l'extraordinaire fusion de l'Orient et de l'Occident, de la tradition et de l'innovation mieux que ceci :
Комитет не отвергает инновации, но мы считаем, что все новое нужно контролировать.
La commission est ouverte à l'innovation, mais il faut la surveiller de près.
Сплошные новшества.
L'innovation fait tout.
Чтобы позволить учёным обмениваться данными, была создана сеть ARPAnet, с целью развития этой инновации, чтобы воплотить эту мечту,
L'APRAnet fut créé pour permettre aux scientifiques de partager les ressources informatiques afin d'améliorer l'innovation.
Позвольте представить вашему вниманию величайшее достижение игорного бизнеса со времен тотализатора.
Permettez-moi de vous présenter la plus grande innovation dans le monde du jeu depuis le pari mutuel.
Я подумала, что кое-кто заслуживает чего-то особенного в день рождения.
Une petite innovation en honneur de ton anniversaire.
Говорят, что леопард не может сменить свои пятна, но кое что может измениться... Отвергнутая часть может стать дорожным приключением... унижение может привести к чему - то инновационному...
On dit qu'un léopard ne peut enlever ses taches, mais certaines choses changent... le chemin non emprunté peut devenir un voyage... être punie peut mener à l'innovation...
нет никакого новшества!
Il n'y a aucune innovation!
Теперь мне хотелось бы обратить внимание на новшества Операций Уд.
J'aimerais maintenant vous montrer une innovation d'Ood Opérations.
ЗОУИ Голосуя за Лукаса, вы голосуете за всё новое.
Voter pour Lucas, c'est voter pour l'innovation de la jeunesse.
Инновации
INNOVATION
Ну, посреди пустыни надо проявлять изобретательность.
Eh bien, faut faire preuve d'innovation dans le desert
Культура, образование, исследования и инновации - это неисчерпаемые ресурсы.
La culture, l'éducation, la recherche, l'innovation sont des ressources inépuisables.
"используется вместо инноваций и упорного труда."
"sont testés chaque jour pour remplacer l'innovation et la persévérance."
Эта инновация сделала возможным существование нашей современной потребительской культуры позволив снизить стоимость производимых товаров.
{ \ pos ( 192,180 ) } Cette innovation est à la source de notre société de consommation { \ pos ( 192,180 ) } en ayant permis des coûts de fabrication peu élevés.
Финансовая независимость путем блестящей иновационной предпринимательской деятельности?
L'indépendance financière grâce au génie entrepreneurial et à l'innovation?
Моей блестящей и иновационной, но все же.
Mon génie et mon innovation, certes, mais quand même.
Это награда Орсона "Дантист-Инноватор года"
Le prix d'innovation dentaire d'Orson, quelle horreur!
Большее богатство ведет к более высокой эффективности большему числу инноваций и вообще идет во благо.
- Plus de richesse mène à une plus grande efficacité et à une plus grande innovation, et fondamentalement à toutes les bonnes choses.
Они сделаны по новейшим технологиям. И мы единственная группа поддержки в штате, у которых они есть.
C'est la dernière innovation en mode, et on est la seule équipe de l'état à les avoir.
Ключ успеха в бизнесе в его новаторстве
Une autre clé du succès est l'innovation.
Однако это была впечатляющая инновация, приковавшая к себе внимание всего мира.
C'était tout de même une énorme innovation, le genre qui monopolise les manchettes mondiales.
У меня и так будет куча работы в этом семестре, я же выиграл грант Гэрри Уайата на инновационные исследования в инженерии.
J'ai un semestre surchargé, { \ pos ( 192,230 ) } parce que j'ai gagné la bourse d'innovation en ingénierie.
Антиамериканское зло, убивающее инновации, взвинчивающее цены
Mauvaise pour le pays, tue l'innovation, dope l'inflation.
Это наша главная надежда в сфере истинных инноваций.
C'est notre meilleur espoir de véritable innovation.
– егул € торы, политики и бизнесмены не восприн € ли всерьез угрозу, которую финансовые инновации несли стабильности финансовой системы.
Les régulateurs, les politiciens et le monde des affaires n'ont pas mesuré les risques de l'innovation financière pour la stabilité du système financier.
" использование деривативов, и финансовые инновации росли после 2000 года взрывными темпами.
L'utilisation des dérivés et l'innovation financière ont totalement explosé après 2000.
Шон, кивок работает, когда я делаю его брату за прилавком в Джамба Джус, не с вооруженными осужденными. Тсс!
Ça marche quand je le fais à un frère, au comptoir d'un Majestic-Innovation, pas à des détenus.
"Инновации не являются продуктом логического мышления".
"L'innovation n'est pas le produit de pensée logique."
Это естественный следующий шаг и новая идея для ужастика!
C'est un peu la prochaine étape naturelle dans l'innovation de tout bon slasher, je veux dire que vous les filmez en temps réel.
Хоффманшталь был настоящим первопроходцем медицины.
Hoffmanstahl était à l'avant-garde de l'innovation médicale.
Вы говорили, он был на переднем краю медицинской науки.
Vous disiez qu'il était à l'avant-garde de l'innovation.
Инновация, подходящая как семье, так и финансовому кризису.
Une innovation familiale et aussi amicale.
Новинка года.
Une innovation de cette année.
Как говорится, потребность - мать изобретений.
On dit que c'est le besoin qui crée l'innovation.
А молодость - не гарантия свежих решений.
Et la jeunesse n'est pas une garantie d'innovation.
Инновация стала ключевым элементом для модернистов.
L'innovation, caractéristique... De Degas et des modernistes.
- Всё пучком. - Ладно. Ладно.
J'ai pensé quel innovation motrice que tu as mis en route pour Zcorp en utilisant l'approche des cinq pilliers c'était, rien de moins qu'une révolution.
Приятно видеть, как мы боремся со стереотипами. Не заставляй меня жалеть о том, что привёл тебя сюда. Вам следует этого придерживаться, правда.
Vous voyez, vous venez avec un truc révolutionnaire, comme, euh, la brillante innovation de Marty pour Zcorp, et alors un an plus tard, vous n'êtes pas redevables pour ça, vous voyez, quand il s'avère que ça devient obsolète.
Извините меня, я перезвоню.
- Tout d'abord, je tiens à féliciter la branche innovation..