Jeu перевод на французский
19,454 параллельный перевод
Вы с ним играете в разные игры.
Tu ne joues pas au même jeu que lui.
Реальная информация. Ясно, в какую игру мы тут играем?
Sommes-nous d'accord sur le jeu que nous jouons ici?
Вот вам игра - - сложите урановые стержни как положено и проведите полную процедуру техобслуживания турбины.
Voulez-vous reformuler la question? Voilà un jeu pour vous... empilez correctement et rangez ces barres puis effectuez la procédure de maintenance de la turbine.
То все наладим, восстановим связь, вы отправите дроны и солдаты останутся живы.
On lance la boutique, reconnecte le signal ; vous envoyez les drones, des soldats sont en jeu.
Хорошо, положи ее обратно на стол, куда-нибудь.
Ok, remets la dans le jeu, n'importe où.
- Он сделал игру.
Il m'a construit un jeu.
Ты помогла мне понять. Этот мир, как и тот, что снаружи, - игра.
Tu m'as aidé à comprendre que ce monde était un jeu, comme le monde extérieur.
Я могу провести прекрасную игру - перетягивание каната, знаю рецепт органического сока из жуков.
Je peux organiser un super bon jeu de tire à la corde, Je connais une recette géniale de jus d'insectes bio, et ne me lancez pas sur mes aptitudes en cordage.
Классическая игра в салки с изюминкой. Вы будете связаны с напарником.
C'est un jeu du loup, où on est attaché par le bras à un coéquipier.
Ты платишь, они играют.
" Vous payez peu, elles jouent le jeu.
Тут-то вы, герои, и нужны
C'est là que les héros entrent en jeu.
На кону слишком много жизней, чтобы посылать агента в одиночку.
Il y a trop de vies en jeu pour envoyer un agent seul.
На кону далеко не одна жизнь.
Il y a plus d'une vie en jeu ici.
Думаю, что сейчас начнется игра.
Je pense que le jeu de Tondeuse arrive bientôt.
Слишком я давно этим занимаюсь.
Je joue à ce jeu depuis longtemps.
Она сказала, что это игра для пьяниц и мошенников.
Elle disait que c'était un jeu pour les tricheurs et les alcooliques.
Звучит, как спонсор в конце какой-то телеигры.
On dirait le nom d'un sponsor à la fin d'un jeu télé.
Нэд представит демо-версию новой игры, которую создал, а я буду отрываться на тусовке косплейщиков.
Ned va faire la démo du tout nouveau jeu vidéo qu'il a inventé, et je serai là à traîner dans la zone des cosplayers.
На самом деле, мой аватар сделал предложение её аватару... в игре.
En fait, mon avatar a demandé son avatar en mariage... dans le jeu.
Это самая популярная видеоигра здесь... после "Симулятора Подружки".
C'est le jeu vidéo le plus populaire ici... après "Simulateur de petite amie."
Нэд, это твоя игра?
C'est ton jeu?
Я звезда видеоигр.
Je suis la star d'un jeu vidéo.
Я должна была воспользоваться твоим советом и взять инициативу в свои руки.
J'aurais du t'écouter et améliorer mon jeu.
Посмотрим телек или поиграем?
Regarder la télé ou jouer à un jeu?
Нет, я знаю эту игру.
Non, je connais ce petit jeu.
Я надеялась увидеть тебя сегодня, но, думаю, я позволю себе влюбиться, вот только с тебя причитается...
J'espérais te voir, mais je te laisse sortir le grand jeu et te faire pardonner.
В этом здании какой-то аттракцион?
C'est quoi ce jeu?
Поэтому мне и нужна ваша помощь.
Mais il y a une façon de passer outre. C'est la que vous entrez en jeu!
Ну давай, соберись!
Je reviens dans le jeu.
Надо быть всегда начеку. Ты проиграл.
C'est le jeu.
Это рябь воды, игра света.
C'est l'eau, le jeu de la lumière.
Я напомнил ему, как высоки ставки.
Je lui ai rappelé ce qui était en jeu.
Ладно, давайте поиграем в другую игру.
Okay, jouons à un autre jeu.
Шикарный вкус и никакой грязи.
Tout le bon goût, aucun des jeu déloyal.
Игра началась, друг.
Oh, jeu sur, mon pote. [CLAPS]
Новая игра.
Nouveau jeu.
Так что нам пришлось поменять планы.
Donc on a du améliorer notre jeu.
Я не слежу.
Je ne vais pas jouer à ce jeu.
Я не играю в игру, в которую вы с отцом хотите заставить меня играть.
Je ne veux pas jouer au jeu que toi et mon père vouliez que je joue.
Это демонстрация силы.
Parce que ça a toujours été un jeu de pouvoir.
Реми вышел из дела больше 10 лет назад.
Remy était complétement hors du jeu depuis 10 ans.
Не знаю. Я давно отошёл от дел.
Je ne sais pas, j'ai été hors du jeu pendant très longtemps.
C чего это Леваю менять планы на этом этапе?
Pourquoi Levi passe un appel si tard dans le jeu?
Вот тут второй набор отпечатков.
J'ai un second jeu d'empreintes.
Вы затеяли опасную игру, друг мой.
Vous jouez un jeu très dangereux ici, mon ami.
Отстранили на две недели.
Je suis hors-jeu pour deux semaines.
Да, площадку Боко Харам, которая, кстати, поклялась в верности Исламскому государству.
L'air de jeu de Boko Haram, qui en passant vient juste prêté allégeance à l'État Islamique.
Поэтому, я бы хотел, чтобы вы подыграли, признали, что деньги ваши.
J'aimerais que tu joues le jeu, dis que l'argent est à toi.
Столько лет не бросал монетку!
J'adore ce jeu.
Мы так поступаем со всеми известными пиратами.
Comme si on allait dire ou est-ce qu'on cache l'or. Nous jouons souvent à ce petit jeu avec les pirates qui passe par la.
Это не игра, Рейна.
Ce n'est pas un jeu, Rayna.