Jolie перевод на французский
9,054 параллельный перевод
Да сых пор с той... красавыцей? О, да, да, до сих пор с красавицей.
Tu sors toujours avec jolie fille?
... так здОрово.
C'est... - Merci. Si jolie.
У вас хороший дом. И замечательные дети. У вас прекрасная семья.
Vous avez une magnifique maison et vos enfant son incroyable, quelle jolie famille.
Чувствую себя местной красоткой.
Wow, je me sens tellement jolie.
Отличный вид.
Jolie vue.
Это милый домик.
C'est une jolie maison, ouais.
Мисс Мендес, отлично выглядите.
Mlle Mendez vous êtes jolie.
Ух, красотка.
Très jolie.
Ты такая милая.
Tu es tellement jolie.
Подкатываешь такой к лакею, а все завидуют : "О, шикарная тачка!", только никто не видит, какой бардак творится в салоне.
Tu arrêtes chez le voiturier et les gens sont du genre "jolie voiture", mais ils ne peuvent pas voir tout le travail à l'intérieur.
Милая девушка.
Jolie fille.
Нет, я в смысле.. Такая хорошенькая девушка, как ты.. Чистая и всё такое..
Je voulais dire... une fille jolie comme toi, propre et tout...
И он говорил, что вы красивейшая девушка на Земле.
D'après lui, vous étiez la plus jolie fille de la Terre.
Эй, милая, привет.
Coucou, ma jolie.
Только потому что ты мама, не значит, что ты не можешь быть красоткой, малышка.
Juste parce que tu es une mère Ca ne veut pas dire que tu ne peux pas être jolie, bébé.
Опустите пистолеты, или я перережу горло моей прекрасной племянницы.
Baissez vos armes, ou je tranche la gorge de ma jolie nièce.
Ваша дочь была самой крутой, самой красивой девушкой в колледже Уильямса.
Votre fille était la plus cool, la plus jolie de Williams.
Иду с красивой девушкой по Парижу в розовой рубашке.
Je suis avec une jolie fille à Paris, et je porte une chemise rose.
Такая красивая девушка и одна?
Une jolie fille comme toi, perdue?
Ты все равно красивая.
T'es quand même jolie.
Когда симпатичные пожарные придут нас спасти, я хочу выглядеть потрясно.
Quand le beau pompier viendra nous sauver, je veux être jolie.
Все в порядке, дорогуша?
Ça va, ma jolie?
Краше, чем масло, тающее на стопке оладьев.
Plus jolie que le beurre fondant sur une pile de gâteau de blé.
Не нужно тужиться, дорогуша.
Pas besoin de forcer, ma jolie.
Что-то хочешь сказать, дорогуша?
Quelque chose te tracasse, ma jolie?
Ты стала такой красавицей, правда?
Tu es devenue une jolie fille.
Как там твоя милая дочурка?
Comment elle va ta jolie petite fille?
Я просто смотрю на симпатичную девушку.
Je regarde juste une jolie fille.
Отличное местечко.
Jolie maison.
- Милое платьце.
Jolie robe
Какие локоны!
Mais quelle jolie petite fille avec de beaux cheveux!
Симпатичное местечко.
C'est une jolie maison.
А цепочка – класс!
Jolie chaîne, cependant.
Песенки, которую он поёт о том, как погиб его брат, будет достаточно, чтобы надолго упрятать вас за решетку.
De cette jolie histoire concernant la mort de son frère... c'est assez pour rester à l'ombre un bon moment.
Легкий курортный роман.
Une jolie parenthèse. Ça s'arrête là.
Ты не хочешь быть красивой?
Tu peux pas être jolie?
"Доченька, ты очень красивая".
"T'es très jolie, ma fille", non?
- Обожаю уроки совести от хакерши, которая взяла свои деньги, подмигнув и улыбнувшись.
- Jolie leçon venant d'une pirate qui a accepté son argent avec un grand sourire.
Я думал, она просто горячи цыпленок с большой красивой...
Je la voyais simplement comme une jolie fille avec un super...
Прошу прощение, послушайте, это такой удовольствие видеть столько много новых лиц в нашем доме, и мы так рады за вас обоих, и мы знаем, что это начало прекрасной семьи с кучкой прекрасных детей.
Votre attention, tout le monde... C'est un véritable plaisir d'accueillir chez nous autant de nouvelles personnes. Nous sommes heureux pour vos deux et nous savons que votre union nous offrira une jolie famille avec beaucoup de jolis enfants.
Нет, спасибо. — Терри, не скажешь : "нет, спасибо", когда красивая дама приглашает тебя на танец.
Terry, on ne refuse jamais une danse à une jolie dame.
Уитни, ты очень мило выглядишь.
Whitney, tu es très jolie.
Слишком красива. Слишком богата. "
Trop jolie, trop riche. "
Хорошо выглядишь.
Vous êtes jolie.
А по той вот маленькой?
Et par cette jolie route en travaux là-bas?
Я принесла одеяло и красивую свечу для настроения.
J'ai pris une couverture et une jolie bougie pour te mettre de bonne humeur.
Ты симпатичная.
Vous êtes jolie.
И, если эта кукла причинит вред еще кому-то, тогда я заменю синтами вас двоих, в два раз приятнее и дешевле по стоимости.
Et si cette poupée blesse quelqu'un autre... je vous remplacerai par une paire de Synthétiques, deux fois plus jolie et à bien moindre coût.
Погоди, это та хорошенькая брюнеточка, что приезжала с тобой пару лет назад, коп?
Attends, est-ce que c'est cette jolie brune qui était venue avec toi il y a deux ans. La policière?
У тэбя Ламборгини?
Oh, oui, oui, toujours avec jolie fille.
- Отличный кадр.
Elle est jolie.