Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ J ] / Juste

Juste перевод на французский

189,613 параллельный перевод
Всего лишь...
Juste...
А я тут посижу, поворчу.
Je serai juste par là, tout recourbé.
Его нельзя смыть.
Ça ne part pas juste en se lavant.
Мэгги, думаю, люди просто удивились, что с тобой всё в порядке.
Maggie, je pense qu'on est juste surpris, que tu t'en sortes aussi bien.
Небольшой круиз в Баху с мамой.
Juste en croisière à Baja avec ma mère.
Все хотят жить дружно, а он вечно пререкается.
Tout le monde s'entend bien, et il veut juste bavarder.
Но ты не думала, что ему одиноко?
Mais as-tu considéré le fait qu'il pouvait juste se sentir seul?
Может, мы лучше закинемся большими дозами рифампина и дело с концом?
On ne peut pas juste s'injecter une dose de rifampicine et oublier ça?
Знаешь, без диагноза туберкулёз Кросса со временем стал бы только хуже.
Tu sais, si la tuberculose de Cross n'avait pas été diagnostiquée, elle aurait juste empiré avec le temps.
Кросс сам себя защищал, а его опровергала так же, как со мной поступали врачи, когда я была маленькой.
Cross a plaidé pour lui-même, et je l'ai juste rejeté comme les docteurs avec moi quand j'étais enfant.
Нет-нет... Просто Дерек...
Non, c'est juste que Derek...
У меня поджимают сроки и мне нужно поработать в полёте...
C'est juste que j'ai quelque chose à finir, et j'ai besoin de travailler pendant ce vol...
Я лишь хочу сосредоточиться на моём брифинге.
Je veux juste me concentrer sur mon briefing.
я просто поменялась местами, и... мое место прямо здесь.
Je viens juste de changer de siège, et je... Oui, j'étais juste... Mon siège est juste là.
Это ты только что пересела ко мне.
Tu viens juste de trouver un moyen de venir jusque dans ma rangée.
Я лишь говорю, что иногда вселенная подаёт тебе знаки, и это мог быть один из таких знаков.
Je dis juste que, parfois, l'univers nous envoie des signes, et ça pourrait être un de ces signes.
- Да. Вот. Дышите.
Ici... juste respire.
Дышите.
Juste respire.
Он ударился головой о потолок.
Il s'est juste cogné contre le plafond.
Просто скажите мне код.
Donnez-moi juste le code.
Это всего лишь запястье.
C'est juste mon poignet.
Багаж посыпался прямо на нас.
La valise s'est envolée, juste au-dessus de nous.
Всё заняло какую-то минуту.
Ça va prendre juste une minute.
Мы наткнулись на воздушную яму, облако, или что-то, и вот, мы уже почти попали в авиакатастрофу.
On a touché une mauvaise masse d'air ou un nuage ou quelque chose et on attend juste qu'un gros accident d'avion se produise.
Нет, вы просто напуганы.
Non, tu as juste peur.
Иногда мне кажется, что я лишь жду своей очереди.
Parfois j'ai l'impression d'attendre juste mon tour.
Мы разговаривали, и он... он устал, и просто прилёг, и затем его скрутило.
On était en train de parler et... il s'est senti fatigué, donc il se reposait juste, et il a simplement doublé.
Он же просто спит?
Pourquoi il ne peut peut pas juste continuer à dormir?
Сюда.
Juste là.
Уверен, что сможешь раз или два, но откачивать кровь шприцем?
Je suis sûr que tu peux. Une fois, peut-être deux, mais vider une hémorragie avec juste une aiguille?
Это твоё окно. Тебе нужно подождать этот "бум".
Juste à attendre que ça pète, et c'est parti.
Просто... просто... вводить иглу снова и снова...
C'est juste... c'est juste, réinsérer ceci, encore et encore c'est...
Это просто кровь.
C'est juste du sang
Ты просто...
Oh, tu as juste..
Ты только что лечила мозговое кровотечение соломинкой для коктейля.
tu as juste traité le saignement du cerveau d'un mec avec une paille de cocktail.
Я лишь хочу двигаться вперёд.
Je veux juste... Je veux veux aller de l'avant
Просто разговаривай со мной, ладно?
Tu me parles juste à moi, d'accord?
Просто друзья.
Juste amis.
Естественным? Вы же привязали её к машинам, чтобы поддерживать жизнь.
Vous l'avez accroché aux machines juste pour rester en vie.
Просто... я...
C'est juste... Je, um...
Я только начал. Хочешь отвечу?
Je viens juste de commencer, tu veux que je réponde?
Мне нужно...
Je dois juste, hein...
Это лишь вопрос времени.
C'est juste une question de temps.
Я прекрасно просила "столик на одного" в ресторанах.
J'étais devenue douée pour dire "juste un" dans les restaurants.
Вот сюда.
Ouais. Juste là.
Мэри не должна была потерять волшебные отношения лишь потому, что всё неидеально.
Mary ne devrait pas avoir à perdre une relation magique juste parce que tout n'est pas parfait.
Я только что сказал пациентке, что её рак прогрессирует, но я не хочу говорить об этом.
Je viens juste de dire à une patiente que j'apprécie que son cancer s'est répandu, mais je ne veux pas en parler.
Но ты сейчас ведешь себя по-идиотски.
Mais là tu es juste méchante.
Нет, дело не в самолёте.
Non, ce n'était pas juste l'avion.
Я хотела тебе сказать, а потом умерла твоя мать, и я не смогла.
J'allais te le dire, et puis ta mère est morte, et je n'ai juste pas pu.
Давай не будем оставлять это так?
Peut on juste ne pas le laisser comme ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]