Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ J ] / Justice

Justice перевод на французский

7,310 параллельный перевод
Ты взломала базу Министерства юстиции?
Vous piratez le ministère de justice pénale?
Если же вы не начнете говорить, я обвиню вас в препятствовании следствию и вы можете попрощаться с этим делом.
Dans tous les cas, si vous ne commencez pas à parler, je vous arrête pour obstruction à la justice et vous pouvez dire au revoir à cette affaire.
.. ты же человек правосудия.
Tu es un homme de justice.
Помогите нам привлечь Эль-Хачу к ответственности.
Venez juste avec nous et emmenons El Hacha devant la justice.
- Хоть и прошло почти 20 лет, но хорошо, что справедливость восторжествовала.
- Ça aura pris presque 20 ans, mais c'est bon de voir que justice est faite.
Сейчас в моём бро-словаре лишь одно слово, и это слово - "правосудие".
Pour l'instant, je n'ai qu'un mot dans mon bro-cabulaire, et ce mot est "justice".
Если я не добьюсь справедливости для Рейчел и остальных, никто этого не сделает.
Si je n'obtiens pas justice pour Rachel et les autres, personne ne le fera.
Память моего мужа будет оскорблена, если я не продолжу бороться за свершения правосудия над его убийцей.
Je ne rendrais pas service à sa mémoire si je ne continuais pas à me battre pour amener sa meurtrière en justice.
После осуждения и оглашения приговора, она сбежала из убороной в здании суда.
Après sa condamnation et sa sentence, elle s'est évadée des toilettes du palais de justice.
Свяжитесь с органами юстиции, финансов и деловыми кругами... посморим, есть ли у них что-то, что можно использовать, как стимул.
Contacter le Justice, le Trésor, le Commerce... pour voir si quelqu'un a quelque chose à utiliser comme incitation.
Только что разговаривала с Минюстом... они утвердили выплаты.
Je viens de parler avec la Justice... ils approuvent les incitations.
Не только забота о справедливости.
Ce n'est pas seulement la justice pour elle.
Спасибо... за ваш тяжелый труд по возвращению опасной беглянки к лику правосудия.
Merci... d'avoir permis que cette dangereuse fugitive puisse faire face à la justice.
Его не порадовала идея попасть за решетку за препятствие правосудию, так что он рассказал нам все, что вы сказали ему, убеждая сдать за себя ДНК-тест.
Ça ne lui disait rien d'aller en prison pour obstruction à la justice, alors il nous a répété votre histoire pour le convaincre de passer le test ADN.
Ни военной, ни правоохранительной подготовки.
Pas de passif militaire ou dans la justice.
Прокурор из Минюста едет сюда, чтобы следить за расследованием дела церкви Открытого Разума.
Un représentant du ministère de la justice vient suivre notre enquête sur l'église de l'Esprit Libre.
Думаете, кто-то из высокопоставленных сотрудников Минюста - член церкви?
Un membre de la justice serait l'un des dirigeants de l'église?
Так, что заинтересовало Минобороны в этом деле?
Alors, pourquoi la justice s'intéresse à cette affaire?
Сэм, я останусь здесь с другом из Минюста.
Je vais rester avec notre ami de la justice.
Её нашли в Калифорнийском списке пропавших без вести.
Elle était sur la liste des personnes disparues du département de justice en Californie.
Окей? Осуди меня.
Poursuis-moi en justice.
Это больница, а не суд.
C'est un hôpital, pas un palais de justice.
Тебе предъявили иск - мне предъявили иск.
Tu es poursuivi en justice, je le suis aussi.
Может, кто-то из твоих дружков-байкеров хотел правосудия, да?
Peut-être qu'un de vos potes biker a voulu faire justice?
Благодаря ему будут раскрыты десятки дел.
Le Département de la Justice va clore des douzaines d'affaires.
ѕрисоедин € йтесь к — и-Ёс - — и и нашей борьбе за социальную справедливость в кампусе!
Rejoignez la Commission du service civil et notre combat pour une justice sociale sur le campus!
'оруме о социальной справедливости.
Forum de justice sociale.
я борюсь за социальную справедливость.
Je me bats pour une justice sociale.
'орошо, мы поговорим со — коттом, проверим его, посмотрим, были ли у него проблемы с законом.
On va parler à Scott, entrer son nom voir s'il a des démêlés avec la justice.
Но ещё и потому, что сегодня утром убили человека, и этот человек заслуживает правосудия.
Mais surtout parce qu'un homme a été tué ce matin, Et que cet homme mérite qu'on lui rende justice.
Кажется, Миа собирается выдвинуть против нас иск за все неудобства.
Je pense que Mia va nous attaquer en justice pour tout ce que nous avons.
Он владелец сети ресторанов, но его партнёры и инвесторы выдвинули обвинения в хищении, когда пропала крупная сумма.
Il était propriétaire d'un tas de restaurants de fruits de mer mais tous ses partenaires et investisseurs l'ont poursuivi en justice pour détournements quand de l'argent a disparu.
Я думала, что это просто стресс, который на нас навалился, из-за суда и всё такое.
Je dois avouer que tout le monde était stressé à cause du cas en justice et tout.
Я из Министерства юстиции США.
Je suis du Département de la Justice des États-Unis.
– Есть мысли на тему справедливости?
- Une pensée sur la justice?
"прекрасная возможность показать этому офису и этому городу свою беспристрастность даже там, где дело касается полиции Нью-Йорка".
"Votre occasion en or " de montrer au bureau et à la ville "que vous pouvez porter le bandeau de la justice là où est concernée la police."
"Эрин Рэйган, Департамент избирательного правосудия".
"Erin Reagan, ministère de la justice sélective."
И я хочу подчеркнуть, что и.о. окружного прокурора как и его помощники считают офицеров полиции невиновными, пока не будет доказано обратное, и что здесь нет иного умысла, кроме как выполнения наших обязанностей по отправлению правосудия без каких-либо предубеждений.
Je tiens à souligner que la position du procureur suppléant et de ses adjoints sur cette affaire est que les officiers sont innocents jusqu'à preuve du contraire, et qu'il n'y a aucune arrière-pensée autre qu'exercer notre devoir en portant le bandeau de la justice.
Посмотрим, как ваши колеса правосудия будут крутиться без нас.
Voyons comment la roue de la justice tourne sans nous.
Я могу арестовать тебя за попытку побега!
Je peux vous arrêter pour entrave à la justice.
Наша работа – поймать убийцу и предать его правосудию.
Notre travail est d'attraper le tueur et les traduire en justice.
Я как раз рассказывал мистеру Барбе, комиссар хочет полного и тщательного расследования, чтобы обеспечить торжество правосудия.
Je disais à l'instant à Mr Barba, que le Préfet veut une enquête entière et minutieuse afin de s'assurer que la justice soit rendue.
Наш интерес, это правосудие.
Et cet intérêt, pour nous tous, est la justice.
Это всего лишь первый шаг к справедливости для Терренса.
C'est la première étape pour que justice soit rendue.
Приятно хоть раз побыть на хорошей стороне правосудия?
Ça fait du bien, non, d'être du bon côté de la justice pour une fois?
Правосудие?
Justice?
Эта женщина потеряла мужа, отца своих детей, и они заслуживают правосудия, что бы ни сказала сегодня защита.
Cette femme a perdu son mari, le père de ses deux garçons, et ils méritent d'avoir justice, peu importe ce que dira la défense.
Он был осужден, получил срок и отбывает срок в тюрьме Ливенуорт.
Il a été poursuivi en justice, condamné et est emprisonné à Leavenworth. Newton.
Ну так пожалуйся в ООН.
Va te plaindre à la Cour Internationale de Justice.
Застрелен на крыльце здания суда.
Abattu sur les marches du palais de justice.
Стала бы ты когда-нибудь, Лив Мур, стражем правосудия, если бы я тебя не поцарапал?
Auriez-vous jamais devenir, euh, Liv Moore, Distributeur de la justice, si je ne vous avait pas rayé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]