Kinder перевод на французский
28 параллельный перевод
Ладно, тебя ждет капитан Киндер. - Зачем это?
Va voir le capitaine Kinder.
Тепличное растение, может быть, стоит назвать как-то помягче?
Une plante sensible serait peut-être une description kinder, monsieur.
Веселые хорошие ребята. Человечные, настоящие евреи, наконец, я понял это.
"voile feine kinder"... humains, de vrais Juifs, je l'ai enfin compris.
Это как... спортлото.
C'est comme acheter un œuf Kinder-surprise.
Guten morgen, kinder, und wilkommen ins England!
Guten morgen, kinder, und wilkommen ins England!
Зо, киндер, вот мы и приехать в чудесный городок Ройстон Вэйси!
Alors, kinder, nous voici dans l'adorable ville de Royston Vasey!
Сходи и принеси нам по Киндер-сюрпризу из коробки на чердаке.
Et si tu allais dans le grenier nous chercher des oeufs Kinder.
OK, киндер, сейчас вы должны разобрать свой багаж!
OK, kinder, maintenant je veux que chacun retrouve sa valise!
Сейчас мы пойдем на 12 этаж.
On va au douzième étage : Orthöpedische für kinder.
- Так же удивительно как яйцо Киндер!
- Comme un oeuf Kinder!
Думаю это Эйприл В её сумке всегда звенят пустые бутылки.
On ne sait pas comment il a eu l'alcool, c'est pas grâce à une fausse carte, il ressemble au gamin Kinder.
Мы достаем фотографии с узи беременных людей.
Brittny Gastineau Ancienne vedette de téléréalité... s'appelle "Futurs Kinder".
Ну, как ты знаешь, я учавствую в детской программе по субботам, но я все же считаю что твои интерпретации
J'enseigne le programme "kinder" le samedi matin, mais je pense que ton interprétation - S'il te plaît.
А тепеpь вoзвpащаешься, как ни в чем не бьıвалo с Киндеp-сюpпpизoм!
Tu te pointes en m'offrant un Kinder!
Как главный приз.
Comme la surprise dans un Kinder.
Ты знаешь, насчёт этого есть такое выражение в немецком языке как bilden-kinder, которое использовали исключительно бездетные помещики для своего утешения, но сейчас, я действительно понял это.
Tu sais, il a une phrase comme ça en Allemand. bilden-kinder, utilisé seulement par des propriétaires sans enfants pour se consoler, mais maintenant. Je la comprends vraiment.
Что ж, теперь у тебя полный автобус реальных building-kinder.
Bien, maintenant tu as un bus plein de "building-kinder".
- Bilden-kinder.
- Bilden-kinder.
Купи себе коробку крекеров с сюрпризом внутри.
Achète-toi un Kinder.
Когда я был ребенком, мои родители и бабушка с дедушкой рассказывали нам истории, страшилки для детей-Существ.
Quand j'étais petit, mes parents et mes grand-parents racontait des histoires, albtraume fur Wesen kinder.
Для детишек. Оу.
Pour les kinder.
Если хочешь узнать истинную ценность материнства, пришло время выяснить, сколько твой маленький киндер стоит.
Si tu veux apprendre la vraie valeur de la maternité, il est temps de découvrir combien ton petit kinder vaut.
Это же только через три набора конфет на праздники!
C'est à trois Kinder Bueno édition spéciale fêtes de ça!
Это как "Киндер", но без сюрприза.
C'est un Kinder Surprise sans la surprise.
Он нас тоже долго убеждал, пока доктор Киндер вас не сдал.
Il a aussi eu du mal à nous convaincre, jusqu'à-ce que le Dr Kinder vous dénonce.
Это как сосиска в тесте.
C'est comme un Kinder.
Я лежу на спине... а он... maken ze lieben. Kinder!
Kinder!
# Sinkin'in the undertow # never knowin'where to go # or how to find something more # lookin'for a kinder one # only then the dreams will come # knockin'at my door # life doesn't wait
♪ Plongeant dans le courant ♪ ♪ Sans savoir où aller ♪ ♪ Ni comment rien trouver ♪