Laisser перевод на французский
35,109 параллельный перевод
Благодаря стараниям нашей команды, мама за моей спиной не боится оставлять своих двоих детишек бегать у воды без присмотра.
Notre équipe se dévoue à protéger la baie à tout prix. C'est pour ça que la mère célibataire derrière se sent très à l'aise de laisser ses deux enfants courir jusqu'à l'eau seuls.
Я больше не подведу, клянусь.
Et je jure de ne plus te laisser tomber.
Все алкоголем провоняет.
- " et laisser l'odeur d'une alcoolique.
Чтоб меня разорвало, если я дам тебе вызвать у нас чувство вины.
Non, je refuse de te laisser faire du chantage affectif.
Наверное, они очень доверяют вам, раз отпустили её сюда на выходные.
Ils ont confiance en vous pour la laisser partir.
- Но вы ведь мне не позволите.
Mais vous n'allez-pas me laisser faire, hein?
А теперь мы это все забудем и погонимся за непонятным сигналом?
Et on va laisser tomber tout ça pour poursuivre une transmission perdue?
Ты ведь понимаешь : я не дам тебе покинуть эту планету.
Tu sais que je ne peux pas te laisser partir.
И оставить тебя с этой четверкой?
Et vous laisser ici avec ces quatre-là?
Как насчет того, чтобы дать своей второй половинке немного поиграть, Джейсон?
Jason, tu veux bien laisser ton amoureux jouer un peu?
Кaк ты мoглa его отпуcтить?
Comment t'as pu le laisser partir?
Кaк ты мoглa егo oтпуcтить?
Comment t'as pu le laisser partir?
- Oнa и тaк тебя бpocит.
- Elle va te laisser quoi qu'il arrive.
Нo вaм придетcя отпуcтить нac.
Mais tu dois nous laisser partir.
Она предупредила его, что внешность обманчива.
Elle le conjura de ne pas se laisser tromper par les apparences.
Одно дело - бредить о своих заблуждениях. А другое - обвинять меня в попытке убийства.
C'est une chose de vous laisser aller à vos délires, c'en est une autre de m'accuser de tentative de meurtre.
Нельзя позволить ей убежать и предупредить чудовище!
Nous ne pouvons pas la laisser aller prévenir la bête.
Чтобы не дала тебе умереть.
De ne pas te laisser faire.
Хорошо. Почему бы тебе просто не принять удар, а потом просто упасть вниз?
Tu n'as qu'à te faire frapper un coup et te laisser battre.
- Он знает, что делает.
- Vous devez le laisser faire.
Я не хотел оставлять твою маму, Питер.
Je ne voulait pas laisser ta mère, Peter.
Ты по глупости оставила меня в живых.
Et bien, tu as été assez stupide pour me laisser vivre.
Я пытался мягко тебя отшить, сказав, что считаю уродиной.
J'ai essayé de te dire gentiment de laisser tomber en te disant que tu était repoussante.
Дай мне этот шанс.
Tu dois me laisser ça.
На самом деле купить Окчу мне не разрешили.
À vrai dire, ils n'ont pas voulu me laisser l'acheter.
Спасти Окчу, установить камеру и вернуть Окчу назад "Мирандо".
secourir Okja, remplacer la boîte noire, puis laisser Okja à Mirando.
Положи на секундочку, чтобы мы поговорили.
Tu peux le laisser de côté pour qu'on parle un peu?
Они не позволят нам просто уйти.
Ils ne vont pas nous laisser s'enfuir.
Тогда нельзя позволять ему свободно разгуливать по тюрьме. Он не свободен.
On peut pas le laisser libre, en prison!
Но это не значит, что нельзя впускать новых.
Mais c'est pas une raison pour les laisser à l'écart.
Если это Дэнни... мы не можем допустить, чтобы об этом узнали.
Si c'est Danny, on peut pas le laisser l'annoncer.
Пусть лучше поспит.
Il vaut mieux le laisser dormir.
Нет, Вы должны выпустить меня отсюда.
Non, il faut me laisser sortir.
Что завещал мне отец.
Ce que mon père a voulu me laisser.
И позволить его лёгкому вновь расшириться.
Pour laisser son poumon se regonfler.
Я надеялся, что он сможет остаться здесь.
J'espérais pouvoir le laisser ici.
Ширли не из тех, кто сдаётся без борьбы.
Shirley n'est pas du genre à se laisser faire.
Наверное, предоставлю его тебе.
Je vais te laisser faire.
Мне нужно было дать ей умереть?
Devais-je la laisser mourir?
Ты стала немного неряшливей, Коллин.
Il y a du laisser-aller.
- Я не могу просто оставить его.
- Je ne peux pas le laisser là-bas.
Я умру, прежде чем позволю тебе прикоснуться к ним.
Je mourrais plutôt que de vous laisser les toucher.
Нельзя позволять врагу выбирать поле боя.
Ne jamais laisser l'ennemi choisir le champ de bataille.
Но вы не хотели, чтобы это делала медсестра из хосписа.
Mais vous refusiez de laisser faire l'infirmière.
Как ты можешь видеть, он не собирался их пропускать.
Comme tu le vois, il n'a pas voulu les laisser passer.
Тогда удостоверься, что отпечатки и следы пороха будут правильными.
Veillez à bien laisser les empreintes et la poudre.
Это коррумпированное общество хотело позволить им гнить на улицах.
Cette société corrompue allait les laisser crever dans la rue.
Нельзя позволить эмоциям повлиять на поступки.
Ne pas laisser ses émotions troubler ses actes.
Давос, ты не оставишь нас на минуту?
Davos, vous pouvez nous laisser un instant?
- Эй. Мы не можем позволить им забрать его.
On ne peut pas les laisser faire.
Простишь нас?
Pouvez-vous nous laisser?