Leaders перевод на французский
384 параллельный перевод
их лидеры маршируют подобно полковникам.
ses leaders marchent comme des colonels,
Они слишком импульсивны, их подготовка - курам на смех.
Les leaders sont trop impulsifs. L'entraînement est inexistant.
Он, конечно, очень юн, но, с другой стороны, многие наши вожди очень молоды!
Je sais que Pedrito est un peu jeune mais beaucoup de nos leaders sont jeunes.
Он не обладает величием лидера.
Il n'a pas la grandeur des leaders.
Сколько нас на этой земле?
Les hommes nous recherchent, car nous leur permettons de devenir des leaders.
Проблема нацизма была не в том, что их лидеры были злобными психами. Хотя они и были такими.
Les leaders nazis psychotiques n'étaient pas le seul problème.
Ведущие звеньев... мы перехватили новую группу сигналов.
Leaders d'escadrons, on vient de capter des transmissions.
Среди наших членов немало студенческих лидеров,..
C'est vrai qu'on a de nombreux leaders du campus ici.
ќна сказала политики.
Des leaders.
И о таких великих людях, как
Et aussi de grands leaders comme...
В наше время лидеров не казнят, а привлекают к ответственности.
De nos jours, les leaders sont attaqués en justice au lieu d'être décapités.
Ты понимаешь, что наделал? Ты кинул величайшего человека Европы в Сан-Димасе? - Это такой чокнутый придурок!
Tu réalises que tu as paumé un des plus grands leaders d'Europe dans San Dimas?
Мы путешествовали сквозь время. Встретили великих людей.
On a voyagé à travers le temps, et rencontré de grands leaders.
Я почитываю про твоих кумиров.
J'ai lu des trucs sur vos leaders.
Мэр вне себя от злости. Надо действовать. Понимаете?
Et de leaders d'opinions que le maire ne veut pas contrarier.
Наши лидеры изгнаны из правительства.
Nos leaders ont été expulsés du gouvernement.
Тебя никто не осуждает, это все твои лидеры.
On vise vos leaders!
Вас обманули.
Vous êtes piégés par vos propres leaders.
- Один из наших величайших духовных лидеров.
- Un des plus grands leaders spirituels.
Я бы не сказал, что они вредят, но, несомненно, они были бы рады видеть нас мертвыми. Неважно, что говорят эти полоумные.
Nos leaders sont affaiblis et ils ne sont que vingt face aux vingt millions qui croient en toi
" этих людей есть побудительные причины, такие как краткосрочна € жажда наживы и долгосрочные политические планы учреждени € пролетарских правительств. — тем чтобы потом поддерживать их финансами и контролировать их политиков, во что бы в конечном итоге они не превратились.
Ils avaient un motif - une courte portée, le motif égoïste ainsi que d'une longue portée, motif politique de faire avancer gouvernement totalitaire, avec les changeurs d'argent en maintenant le poids financier de contrôler tout ce qui pourrait émerger les politiciens que les leaders.
Знаете, все значимые черные были там :
Vous avez tous les leaders Noirs...
Правители, бизнесмены и даже религиозные лидеры ждут, когда же я покину этот мир.
Beaucoup de gouvernements... d'hommes d'affaires... et même des leaders religieux aimeraient me voir abandonner cette vie.
Ќа фоне элиты и лидеров сообществ, скандирующей "¬ укрытие!",... решение мэра'арели о приостановлении дела Ѕэбича - серьЄзный риск дл € его перевыборной кампании.
Avec les leaders de tout bord qui font la "Une" la clôture, par le Maire Farelli, du dossier Babitch est un gros pari... Personne ne va lire ça.
Между тем, лидеры республиканской партии настаивают на принятии такого закона.
Pour les leaders républicains, cette réforme stimulerait une économie atone.
К сожалению... генерал Чанг по пути туда попадет в ужасную пробку... прибыв сразу после того, как взрыв убьет лидиров вашего правительства... и опоздав для того, чтобы остановить военно-воздушные силы от атаки на британскую флотилию.
Malheureusement... le général Chang sera retardé par la circulation... et arrivera après que le missile aura tué vos leaders... et trop tard pour empêcher l'aviation de couler la flotte britannique.
Мы наводчики в войне за мозги.
Nous sommes des leaders.
Лидеры участников беспорядков жаждут встречи с властями чтобы выразить свою позицию по Вьетнаму.
Les leaders étudiants sont impatients de rencontrer le recteur pour s'exprimer sur le Vietnam.
Что ты, он один из ведущих.
C'était un des grands leaders.
Когда бы не появились вакансии, лидеры Сената с обеих сторон- -
Quand un siège se libère, les leaders des 2 partis...
Когда появляются вакансии, президент должен заполнить их, но лидеры Сената с обеих сторон всегда, всегда, всегда диктуют президенту, кого он должен назначить.
C'est au Président de nommer quelqu'un. Mais les leaders des 2 partis... dictent toujours son choix au Président.
- Будет ли Белый Дом проводить встречи с лидерами христианской общины чтобы услышать их мнение?
La Maison-Blanche entendra-t-elle les leaders religieux à ce propos?
Лидеров Фэнчэнской церкви отправляли в трудовые лагеря.
Des leaders de l'église Fengcheng ont été envoyés dans des camps.
Но ты собираешь их вместе при отборе кандидатов во время допроса присяжных и лидеры африкано-американских обществ имеют проблемы.
Oui, mais ajouté au fait d'arbitrairement récuser les jurés noirs... Les leaders de la communauté Afro-américaine verront un problème.
У французов есть даже специальное слово для этого. Когда люди собираются вместе, чтобы почтить своих лидеров.
Les Français ont un mot pour ça, quand ils honorent leurs leaders.
Эти парни лидеры террористической организации, совершившие похищение маленькой макаки.
Ces hommes sont les leaders d'une organisation terroriste, recherchés pour l'enlèvement d'un singe.
И они не лидеры "Клитора". "Клитор" - это обман.
Et ils ne sont pas les leaders du C.L.I.T.O. Le C.L.I.T.O. n'existe pas.
любимые всем сердцем лидеры... Всемогущие высочайшие!
Vos supers-intelligents super leaders, les "beaucoup plus grands"!
В течение 7 лет было уже около 200 таких центров в Америке, считавших Эсален своим лидером.
Comme le mouvement se développait, les leaders d'Esalen expérimentèrent leurs techniques pour résoudre les problèmes sociaux.
Мы фактически говорили производителям, что если вы действительно собираетесь удовлетворять не только основные потребности, но и индивидуализированные желания, причуды и желания более развитых людей, то вам придётся сегментировать, вам придётся индивидуализировать.
Pour réaliser cela, Le SRI demanda de l'aide à ceux qui étaient à l'origine de la libération du moi. En particulier, l'un des leaders du mouvement pour le potentiel humain un psychologue appelé Abraham Maslow.
Лидеры Зарты спешно покидают свою планету чтобы избежать схватки со злобной килотийкой Серлиной.
les leaders de Zartha fuient leur planète... pour échapper aux griffes de l'infâme Kylothienne Serleena.
Чёрт с этим дерьмом, мы просто сожжём их. Да. Но мы не знаем где найти их.
De 6 à 8 membres, un couple alpha en leaders,... et un jeune mâle, un loup béta, en lieutenant.
Как вы прокомментируете обвинения в том, что вы накачали наркотиками лидеров стран мира?
Que répondez-vous aux accusations qui disent que vous avez drogué les leaders du monde entier?
После нападения Фурэйсэндзин на Японский культурный центр в 2007 году Лидеры группировки были схвачены и считалось, что она прекратила свое существование Но сегодня произошла новая атака террористов
Dans l'attaque du Hureisenjin sur le Centre Culturel Japonais en 2007, les leaders de l'organisation furent appréhendés et l'organisation était censée avoir été détruite, mais aujourd'hui une autre attaque terroriste a été menée.
Мы собираемся остановить наших лидеров, прежде, чем они приведут нас к уничтожению.
On veut arrêter nos leaders avant qu'ils ne nous détruisent.
Люди всех трех стран сыты этим бесконечным конфликтом, но их лидеры прекратили слушать их.
Les peuples de ces trois pays en ont assez de ces conflits incessants, mais leurs leaders ne les écoutent plus.
Это не твари, констебль. Они люди, которых вознесли до ранга предводителей движения.
Ce ne sont pas des brutes, mais les leaders, adulés, d'un mouvement.
Я думала, что окажусь в учреждении, где готовят руководителей, а не их жён.
I thought it was a place for tomorrow s leaders, not their wives.
Я заместитель директора, в одной крупной фирме, производителя корма для животных.
Je suis attaché de direction... chez un des leaders en produits pour animaux.
Твоего председателя Советов... надо.. знаешь куда...!
Vos leaders... ont abandonné le poulailler!
Короли территории.
Les leaders de ce pays.