Lecture перевод на французский
1,819 параллельный перевод
Но ты нам хоть почитаешь?
Peux-tu au moins nous faire la lecture?
Никаких кратких содержаний, пожалуйста.
Pas de guide de lecture.
Хорошее чтиво?
- C'est une bonne lecture?
Но ваша голова, это другой разговор.
Mais intellectuellement il en va autrement. Et ta lecture de note est remarquable.
Дэйли даже не будет больше собирать книжный клуб.
Daley ne fera même plus le club de lecture.
Мне нужно позаимствовать некоторый материал для чтения.
J'ai besoin d'emprunter de la lecture.
- Я еду на оглашение папиного завещания и я уже опаздываю. А Спенсер и Лорен думают, что это из-за завещания, что на самом деле не так, потому что мне плевать на него.
- Je vais à la lecture du testament, je suis à la bourre et ils vont penser que c'est à cause du testament.
Оглашение отцовского завещания, - вместе с Спенсеромо и Лорен?
La lecture du testament de ton père avec Spencer et Lauren?
Я встречаюсь со Спенсером и Лорен для оглашения завещания моего отца.
- Je dois voir Spencer et Lauren pour la lecture du testament.
- Прекращай вести себя как ребенок и приди на оглашение завещания твоего отца.
Arrête de faire l'enfant et présente-toi pour la lecture du testament de ton père.
Кейт, я знаю, что ты избегаешь оглашения папиного завещания.
Kate, je sais que tu évites la lecture du testament.
Я направляюсь на оглашение завещания.
Je vais à la lecture du testament de mon père.
Это прекрачный остров для чтения.
C'est une bien belle île. Une belle île pour la lecture.
Суд присяжных слышал о сведениях, взятых с мобильного телефона мисс Уилсон.
Le jury a eu lecture du contenu du téléphone portable de Mlle Wilson.
Продолжаем занятие!
On reprend la lecture!
Никаких занятий на сегодня.
Pas de lecture, aujourd'hui.
Хочу купить что-нибудь почитать в дорогу и мятную жевачку.
Je voudrais de la lecture pour le voyage retour et une barre chocolatée.
У Мерка через час другая вычитка ролей.
Merc a une autre lecture dans une heure.
Как я и уже говорил, милорд, увесистый том.
Comme je vous l'ai dit, monseigneur. Une lecture assommante.
Они нашли мне репетитора, и проверяют меня каждую секунду.
Tu as beaucoup progressé en lecture, Olivia. J'ai un prof et eux me testent toutes les 5 secondes.
Нужно чтоб тебе прочитали по руке.
Et bien, vous devriez faire une lecture de votre paume.
- Давайте пробежим разок всю пьесу без перерывов?
Si on faisait une lecture sans interruption?
- Вы знаете, это чтение, да? - Все, да? - Нет, нет.
- Tu sais que c'est une lecture?
Организуем маленький читательский клуб.
Nous pourrions créer une sorte de club de lecture.
Давайте начнем с пересказа того, что вы вчера прочли.
Commençons par un résumé du devoir de lecture.
Поэтому, если вам что-то нужно, куда-то сходить или подобрать вам книгу, то это ко мне.
Donc s'il vous faut quelque chose, des promenades ou de la lecture je suis votre homme.
- А сейчас давайте обсудим программу лекций?
- Pourrions nous parler du programme de lecture?
Ты хочешь, чтобы я почитала для тебя?
Tu veux que je te fasse la lecture? - Oui.
Каждый раз нахожу что-то новое.
À chaque lecture, je découvre quelque chose.
Звучит так, словно ты от чтения Библии перешел к чтению книг по самопомощи.
On dirait que tu es passé de la lecture de la bible à celle de livres de développement personnels.
Как я уже говорил, в дни без книг моя память весьма хороша.
Je te l'ai dit, les jours sans lecture, mes souvenirs sont intacts.
А теперь почитай этим мальчишкам.
Fais la lecture à ces garçons.
Можно было бы почитать...
J'ai de la lecture en retard.
Я же сказал вам. Я люблю читать.
J'aime la lecture.
Самое время уже прекратить то, чем вы занимаетесь, или на что смотрите, и открыть коробочки от Тиффани!
C'est le moment d'interrompre vos conversations, ou votre lecture, pour ouvrir les boîtes.
Ты ведь раньше запоминал все после первого прочтения?
Tu l'avais mémorisé à la première lecture.
Какое же заманчивое чтиво.
Une lecture fascinante.
И знаете, я... я должен сказать, что я впечатлён, как быстро ко мне вернулся навык чтения иероглифов.
Je dois dire, que je m'impressionne de la vitesse à laquelle la lecture des hiéroglyphes m'est revenue.
Даже думать нечего о получении предсказания.
Ne pensez même pas à obtenir un lecture.
12 штук только в прошлом месяце. Знаешь, как правило, это не тот тип материалов для чтения, которые находятся под матрацем.
12 000 $ le mois dernier. c'est pas le genre de lecture qu'on cache sous son matelas.
Я подготовила всё для сеанса.
J'ai tout préparé pour la lecture.
Чтение не из легких.
C'est une lecture un peu plus difficile.
Я читала ему одну... историю.
Je lui faisais la lecture.
Моя книга попала в книжный клуб Джоан?
Joan m'a ajoutée à son club de lecture?
У Джоан Калламеццо есть книжный клуб?
Elle a un club de lecture?
Который, будучи наклеенной, определяет новейшую книгу из избранных книжным клубом Джоан.
Qui, une fois collé, officialisera le nouveau choix du club de lecture.
Лёгкое полуденное чтиво.
Un petit après-midi de lecture.
Чтение.
La lecture.
Дело открыто по обвинению.
Lecture de l'acte d'accusation.
Приятного чтения.
Bonne lecture.
Не читайте Слишком хорошо, не так ли?
Pas terrible cette lecture, hein?