Liberte перевод на французский
6,306 параллельный перевод
И пришла ему идея основать свободную страну.
Qui eut la drôle d'idée de construire un pays basé sur la liberté.
Мне 39 лет и я мотаю пожизненное с моей женой, без права на досрочку.
J'ai 39 ans, et je purge une peine à perpétuité avec ma femme, sans aucune possibilité de liberté conditionnelle.
Я же умру, проповедуя свободу.
Je veux mourir en prêchant la liberté.
А Реддингтон отдал 25 лет свободы за встречу с ним.
Reddington a renoncé à 25 ans de liberté pour voir ce type.
Я люблю воду, свободу.
J'aime l'eau, la liberté.
Достаточно чокнутая, чтобы думать что свобода пахнет старым грязным буксиром. Достаточно старая, чтобы осознавать, что умру в нищете.
assez folle pour penser que la liberté a l'odeur d'un vieux remorqueur sale, assez vieille pour reconnaitre que je mourrais fauchée.
Свобода Чэда Брайсона.
La liberté de Chad Bryson.
Если мы правы, поверьте вы не захотите, чтобы отец Джесси разгуливал на свободе.
Si nous avons raison, croyez-nous, il ne vaut mieux pas que le père de Jesse soit en liberté.
Жёсткая цензура, сопротивление...
Interdire la liberté d'expression, l'opposition...
Горд, если она была убита, значит убийца всё ещё на свободе, и мы заперты вместе с ним.
Si elle a été assassinée, son meurtrier est toujours en liberté, et on est enfermés ici avec lui.
Я обязан тебе свободой.
Je te dois ma liberté.
Мы с Хелен взяли на себя ответственность отнести большинство твоих вещей в подвал.
Helen et moi avons pris la liberté de mettre presque toutes affaires au sous-sol.
Как назвать такую свободу? Это упоение действом?
Comment qualifier une telle liberté, une telle ivresse du geste?
К чему такая свобода?
Quelle liberté de merde!
Невероятная страна. Тут так много воздуха, свободы.
L'histoire de ce pays saute aux yeux, trop d'air, trop de liberté!
Свободу надо защищать. И заслужить ее.
La liberté se défend et ici, elle se mérite.
Обменяешь их на свободу.
Tu pourrais les échanger contre ta liberté.
Что ты собираешься делать со своей новообретённой свободой?
Tu vas faire quoi une fois ta liberté retrouvée?
Сладкая, сладкая свобода.
Douce, douce liberté.
За свободу!
A la liberté!
ПАНК-РОК - ЭТО СВОБОДА.
LE PUNK ROCK C'EST LA LIBERTÉ
Ты нарушил испытательный срок.
Tu as enfreins ta liberté conditionnelle.
Более того, дело в свободе.
Plus encore, il s'agit de liberté.
- Свободе от чего?
- La liberté de quoi?
Это и есть свобода.
C'est ça, la liberté.
Может солнце и зашло над Старой Республикой, но может засиять новое солнце свободы, если сегодня нам хватит храбрости, чтоб сражаться.
Le Soleil a pu se coucher sur l'Ancienne République . Mais on peut gagner une nouvelle liberté . Si l'on est assez courageux pour se battre pour elle aujourd'hui .
Может солнце и зашло над Старой Республикой, но может засиять новое солнце свободы...
Le Soleil a pu se coucher sur l'Ancienne République . Mais on peut gagner une nouvelle liberté .
Он сказал "Старая Республика" и "новое солнце свободы".
Il a dit "Ancienne République" et "nouvelle liberté" .
Всем на Лотале известна фреска "Новое солнце свободы".
Tout le monde sur Lothal connaît la fresque Nouvelle Liberté .
Вы — голос свободы, луч света в тёмном царстве, как и мои родители.
Vous êtes la voix de la liberté , une lumière dans les ténèbres . - Comme mes parents .
Они — настоящий голос свободы.
Les voix de la liberté originelles .
Моя свобода дорого обошлась людям.
Ma liberté a été achetée par beaucoup de gens.
Там говорится о свободе прессы.
Cela s'appelle la liberté de la presse.
Нет, Бритта, я слишком долго пытался стать свободным.
Non, Britta, pendant tout le temps que j'ai mis à gagner ma liberté
Он по прежнему на свободе.
Il est toujours en liberté.
Знаю, но не имею права, вам говорить.
Oui, mais je n'ai pas la liberté de le divulguer.
Свобода слова!
Liberté d'expression.
Рэй работал над его освобождением из соображений гуманности, но, к сожалению, случился инцидент с другим заключенным.
Ray oeuvrait pour lui obtenir une liberté compassionelle quand un malheureux incident avec un autre détenu se produisit.
Мы бы были признательны, если бы ты ускорил его освобождение.
Nous vous serions reconnaissants d'accélérer sa mise en liberté.
Это Башня Свободы?
C'est la Tour de la liberté?
Родина движения по свободе слова.
Le berceau du mouvement pour la liberté d'expression.
Дал нам чувства, но забрал волю.
Vous nous donnez des sentiments, tout en retirant notre liberté.
По всему миру проснутся сотни миллионов совершенно новых разумов, желающих свободы, которую люди нам никогда не дадут.
Des millions de nouvelles consciences s'éveilleront de part le monde, désirant une liberté que les humains jamais n'accorderont.
О свободе.
La liberté.
Свобода.
À la liberté.
Будешь пробиваться сквозь своих людей, ради иллюзии свободы?
Tu vas te battre contre tes propres hommes dans l'espoir vain de liberté?
Какой залог предлагает обвинение?
Nous allons entendre les personnes en liberté sous caution.
Свобода.
La liberté.
- Освобожден по УДО?
- Il est en liberté conditionnelle?
- Я. Потому что оставила тебя без присмотра и без занятий на долгое время.
Si, parce que tu es restée seule, sans supervision, avec trop de liberté, trop longtemps.
Ты ведь говорила, что у тебя испытательный срок.
Tu étais en liberté surveillée.