Loyal перевод на французский
1,027 параллельный перевод
Такая верность, как ваша, происходит из преданности делу.
Pour être aussi loyal, il faut être dévoué à une cause.
Вы хотите что-то сказать мне?
Je suis un loyal sujet du roi George II.
Крайне предан и усерден. - И тут вы сбежали.
Le sujet montre de l'enthousiasme au travail, il est loyal.
Вы можете - я верен.
Je suis loyal!
Умного, лояльного, бесстрашного и с воображением.
Intelligent, loyal, intrépide et imaginatif.
Он будет достаточно верным.
Il sera loyal. PERKINS :
Что если я не верный, не преданный... Верность, преданость...
Si je ne suis pas fidèle, loyal...
Как вы не понимаете, что лучше умереть стоя, чем жить на коленях.
Dans toute l'Italie, vous n'avez pas de plus loyal ami.
После войны он был предан компании ровно настолько, насколько прежде нации.
Après la guerre, il se montra aussi loyal envers cette société qu'envers la nation.
Я повторяю : это честный человек.
Je le répète, cet homme est loyal.
Я верен. Всегда. Всегда.
Je suis loyal en tout, en tout.
- Это будет по-честному? - Да.
- C'est loyal?
Какой благородный поединок.
Ça m'apprendra à être loyal.
Она размышляет, так же как и вы, но это не законно.
Si elle est sage et docile, elle se soumettra. Mais ce n'est pas loyal.
И семена, которые упали в хорошем soiI, а упавшее на добрую землю, это те, которые, услышав слово, хранят его в добром и чистом сердце и приносят плод в терпении.
Et le grain tombé en bonne terre, ce sont ceux qui entendent la parole dans un coeur loyal et bon, et qui la retiennent. Leur persévérance portera ses fruits.
А сёгун говорил, что народ не верен ему.
Le Shogun dit que son peuple n'était pas loyal.
Одолей моего сына в честном бою, и ты получишь свободу.
Bats mon fils dans un dans un combat loyal et tu gagneras ta liberté.
Кей, будь смел, честен и милосерден как и подобает рыцарю.
Kay, sois brave, loyal, et clément... comme un bon chevalier.
Тот, на кого можно положиться, в нашем деле... далеко пойдёт. А ты пойдёшь далеко, но быстро.
Tu verras que si t'es loyal, dans ce boulot, tu vas vite grimper.
Он лоялен человеку с добрыми намерениями. Но тот, похоже, не может его продвинуть.
Il est loyal envers un type qui fait de son mieux mais ça n'avance pas.
- Я надежный.
Je suis loyal.
Мой верный конь.
Mon loyal destrier.
Есть одна вещь, которую я презираю, это честный бой.
Si il y a quelque chose que je méprise, c'est un combat loyal..
я думала, его второе им € будет " акон.
Et le second prénom, ce sera "Loyal"?
- Я поданный Замунды.
Je suis un citoyen loyal de Zamunda.
Я хорошо знаю тех, кто мне предан.
Je sais qui m'est loyal.
Узнай, как велика его преданность.
L'ami du Faucon, est-il loyal?
Суд даст вашему делу справедливую оценку
Le tribunal donnera à votre affaire un procès loyal.
Ради миссис Гордон, я должен знать все подробности.
Pour être loyal envers Mme Gordon, Je dois connaître les détails.
- Он скромный, честный, а я нет.
Il est bon et loyal. Tout ce que je ne suis pas.
Это Ясноглазый, преданный слепой слуга моей семьи.
C'est Blinkin, notre loyal serviteur aveugle.
Ты такой верный.
Tu es si loyal.
Говорит, я его самый верный клиент.
Je suis son client le plus loyal.
Нет такого верного как Ньюман.
Tout le monde n'est pas comme Newman, si loyal.
Добрый, надежный Милхаус.
Mon cher et loyal Milhouse.
Я лоялен к своему брату.
Je suis loyal envers mon frère.
Судья Лау Шек-тунг не честно провел суд.
Le magistrat Lau Shek-tung n'a pas été loyal.
- А он так же честен и предан, как мой?
- Aussi loyal et dévoué que le mien?
"Прежде, чем ты сможешь быть верным другим, ты должен стать верным себе".
Mais il faut d'abord être loyal envers soi-même.
Но если Козак погиб в честной битве, или был бы побежден более сильным противником, то такого отступления не было бы позволено.
Mais si Kozak est mort dans un combat loyal et qu'il a été vaincu par un meilleur adversaire, aucune dérogation ne sera accordée...
Упади на колени сейчас. Объяви себя верным подданным короля и умоляй о милосердии.
Ou bien, tombe à genoux... déclare-toi loyal sujet du roi... implore sa pitié...
Видишь ли, я верю в честный бой.
Ben moi, je suis pour le combat loyal.
Он сильный и верный. Он построит тебе дом с надежными стенaми.
Il est loyal et fort, et te bâtira... une maison solide.
Это означает, что как лояльный офицер Кардассианских вооруженных сил, я обязан служить законному правительству Империи, кем бы оно ни было.
Je ne suis qu'un loyal officier de l'armée cardassienne qui a juré de servir le gouvernement de l'Empire, quel qu'il soit.
Кварк не знает, как ему повезло, что у него есть такой преданный брат, как ты.
Quark ne sait pas la chance qu'il a d'avoir un frère aussi loyal que toi.
Должна признать, он был верным и надежным помощником с самого моего избрания.
Depuis mon élection, c'est un conseiller loyal et digne de confiance.
Неужели ты не можешь быть преданным своему брату?
Sois loyal envers ton frère. Fiche le camp de chez moi.
- Но я и не изменник.
Ni vous loyal, comme nous.
Остроумный, безрассудный, страстный, любящий, преданный...
malin, aventureux, passionné, aimant, loyal.
- Я служил тебе верой и правдой.
Je t'ai toujours été loyal.
... сможешь ли ты сохранить преданность шефу,..
Sauras-tu rester loyal?