Lune перевод на французский
5,825 параллельный перевод
Он надеется на положительный ответ, поскольку не может провести медовый месяц без тебя. "
"Il espère que tu diras oui parceque ce ne sera pas vraiment une lune de miel sans toi."
А луна - кореец!
La lune est un coréen!
Это определенно сделает медовый месяц Деб и Леонарда немного короче.
La lune de miel de Deb et Leonard va couper court.
На медовом месяце.
En lune de miel.
То есть, это же медовый месяц.
Je veux dire, c'est notre lune de miel.
Но мы не можем скатиться до цифры в наш медовый месяц.
Mais on ne peut pas céder au numérique pour notre lune de miel.
Если мы с тобой не найдем времени для этого медового месяца, мы всегда найдем повод никуда не ехать.
Si on ne prend pas le temps de partir en lune de miel, alors nous trouverons toujours une excuse pour ne pas y aller.
Мы поедем в наше свадебное путешествие, и чудесно проведём время, и не позволим никому всё испортить.
Nous allons l'avoir cette lune de miel, et nous allons avoir un temps incroyable, et on ne va pas laisser les autres tout gâcher.
В смысле, такое чувство, что у вас медовый месяц.
On dirait que vous êtes en lune de miel.
Похоже вроде на луну?
Cela ressemble à une lune?
Такое чувство, что у вас медовый месяц.
On dirait que vous êtes en lune de miel.
Мой тупой братец подцепил простуду во время медового месяца в Мексике и заразил всю семью.
Mon stupide frère a attrapé un rhume à Mexico lors de sa lune de miel, et ça s'est propagé dans la famille.
Но ты натолкнула меня на отличную мысль...
Tu as amené un bon sujet... la lune de miel.
Значит, медового месяца не будет?
Donc pas de lune de miel
Не лучшее ли место для импровизированного медового месяца?
Quel meilleur endroit pour une Lune de miel impromptue?
Мы можем найти убийцу Уитни, а заодно и медовый месяц провести...
Nous pouvons trouver le meurtrier de Whitney et avoir une lune de miel en même temps. C'est parfait. Non.
Это идеально. Нет, Касл. Мы не поедем в медовый месяц на ранчо на Диком Западе!
On ne va pas passer notre lune de miel dans un ranch!
По коням, дорогая, у нас медовый месяц на Диком Западе.
Mets-toi en selle, chérie, parce qu'on passera notre lune de miel dans l'ouest.
Лучший медовый месяц.
Meilleure lune de miel au monde.
Это совсем не наш медовый месяц.
Ce n'est absolument pas notre lune de miel.
Независимо от того, нравится нам это или нет, у нас медовый месяц, так что мы должны вести себя соответственно.
Que nous le voulions ou non, c'est notre lune de miel, il faut agir comme tel.
Совсем не наш медовый месяц.
C'est très loin de notre lune de miel.
Мы только что поселились.
On vient d'arriver. C'est notre lune de miel.
Хотя, действительно жаль, проводить первый день медового месяца раздельно.
Mais c'est bien dommage de passer le début de notre lune de miel séparés.
Вот только это – не наш медовый месяц.
Sauf que ce n'est pas le cas, ceci n'est pas notre lune de miel.
И у нас... медовый месяц.
Et nous faisons notre lune de miel.
Да, а я не понимаю молодоженов, одевающихся ковбоями в свой медовый месяц, но, не мне судить.
Moi je ne comprends pas les jeunes mariés qui s'habillent comme des cowboys pour leur lune de miel, mais j'essaie de ne pas juger.
Знаешь... а может, это и есть наш медовый месяц.
Tu sais... peut-être qu'après tout c'est notre Lune de Miel.
Это совсем не наш медовый месяц.
Ce n'est définitivement pas notre Lune de Miel.
В конце концов, это наш медовый месяц.
Après tout, c'est notre lune de miel.
В форме полумесяца.
En forme de croissant de lune.
Похоже на какой-то полумесяц.
Ça ressemble à une demie lune.
Отпечаток на щеке Джейн Доу, возможно, это не полумесяц, а половина листа.
L'empreinte sur la joue de Jane Doe, C'est peut-être pas une demi-lune, mais une demi-feuille.
Быть не может, что ты прогалопировал сюда на этом величественном коне при лунном свете, чтобы сказать мне, что они равны.
Impossible que tu galopes jusqu'ici sur ce majestueux cheval, baigné par le clair de lune, pour me dire que c'est à égalité.
У нас медовый месяц.
On est en lune de miel.
Пара во время медового месяца наслаждалась прогулкой на лодке, когда они наткнулись на покойного.
Un couple de tourtereaux en lune de miel appréciant un tour en bateau jusqu'à ce qu'ils tombent sur le défunt.
Интересно, есть ли птицы на Луне?
Je me demande s'il y a des oiseaux sur la lune.
Мы долго гуляли под луной.
On a marché sous le clair de lune.
Мы ориентируемся по лунному свету.
On voyage avec la lumière de la lune.
Думаю, настало время отправиться нам в медовый месяц.
Je pense qu'il est temps qu'on ai une vraie lune de miel
Румпель отвезет меня в Нью-Йорк на наш медовый месяц.
Rumple m'emmène à New-York pour notre lune de miel.
То есть, медовый месяц продолжается.
Donc, la lune de miel continue.
Раз уж ты требуешь у них невозможное, почему бы тебе не попросить их отправить меня на Луну?
Pendant que tu leur demandes l'impossible, pourquoi on ne leur demande pas s'ils peuvent envoyer un homme sur la Lune?
Её сияющий взгляд d Она вовремя придёт d d И сердце моё ждёт. И терпелива ночь. d
♪ Comme il me tarde de la revoir à présent ♪ éclairé de lune ♪ alors j'attends anxieusement ♪
♫
Quand les vagues portent la lune à la côte.
♪ На волнах катает луну, ♪
♪ Et que la lune chevauche les vagues jusqu'au rivage ♪
♫ Пять - вместе с Луной ♫
♪ Cinq avec la lune ♪
Без единого луна, медленно и ослепительный черный.
Sans même une lune, un noir lent et aveuglant.
Да ладно, Робан. Вы открыли Луну в небе?
Mais Roban, vous découvrez la lune?
С тобой у него медовый месяц, а со мной не знаю, что происходит.
Avec toi, c'est la lune de miel. Je ne sais pas ce qu'il a avec moi.
Холмс, ты здесь?
Vous êtes dans la lune?