Marie перевод на французский
11,374 параллельный перевод
Жизнь Марии ничего не значит для вас?
La vie de Marie ne signifie rien pour vous?
Конде всё еще влюблен в тебя, Мэри и поэтому он тебя похитил
Condé est encore amoureux de vous, Marie. C'est pour cela qu'il vous a kidnappée.
Я хочу представить вам главу команды спецназа ФБР Мэри Каттер.
J'aimerais que vous rencontriez Marie Cutter, chef du SWAT du FBI.
В субботу женится наш дворецкий.
Notre majordome se marie samedi.
Мари, комната еще грязнее, чем когда я уходил.
Marie... La chambre est plus sale qu'avant.
- Послушай, папочка, я знаю, что ты хочешь, чтобы я вышла замуж, но... Я предпочту жить одна, чем в ловушке плохого брака.
- Ecoutes, papa, je sais que tu veux que je me marie, mais je préfère être seule que coincée dans un mauvais mariage.
Мне сейчас поможет только кузина Мари.
La seule chose pouvant m'aider maintenant est ma cousine Marie.
А твоя кузина Мари?
Et ta cousine Marie?
Кузина Мари, вроде бы.
Soi-disant cousine Marie.
Возможно, кузина Мари поможет.
Peut-être que la cousine Marie peut aider.
Ты думаешь, кузина Мари связывает Живца и Сашу.
Tu pense que Cousine Marie connecte Baitfish à Sasha.
Но я знаю Живца 20 лет, и я ни разу не слышал ни о ком... по имени Мари.
Mais pendant les 20 années où j'ai connu Baitfish, je n'ai jamais entendu parler de quelqu'un qui s'appelle Marie.
Среди них нет Мари.
Il n'y a aucune Marie.
Вот Мари, Броуди.
Il y a une Marie, Brody.
"Кузина Мари".
Cousin Marie.
Твоя бабушка выглядит очень удивленной, тем что мы действительно решили пожениться.
Ta grand-mère avait l'air assez étonnée que l'on se marie vraiment.
Мэри и Том ушли по делам, Эдит встречает Берти с поезда.
Marie et Tom sont Agenting et Edith est parti pour rencontrer le train de Bertie.
Мэри!
Marie!
Потому, что у нас есть новости и я ждал, когда Мэри к нам присоединится.
Parce que nous avons quelques nouvelles et je l'attendais à Marie de nous rejoindre.
Чего Мэри не может вынести - так это если у меня дела идут
La seule chose que Marie ne peut pas supporter est quand les choses vont mieux
Я выхожу замуж, а ты рассталась с женихом,
Je me marie et que vous avez perdu votre homme.
- Мэри не дура.
- Marie est pas stupide.
Кто тебя расстроил - Том, папа, или ты просто ненавидишь меня, по старой привычке?
Tom a fait vous vous sentez mal, ou Papa, ou peut-être il est juste la même vieille Marie qui veut que son gâteau et ha penny!
Я ни с кем не попрощалась, и видеть не могу Мэри.
Je ne l'ai pas dit au revoir à tout le monde et je ne peux pas supporter de regarder Marie.
Мэри, в прошлый раз ты меня выгнала, когда я сказал, что люблю тебя.
Marie, la dernière fois que je vous ai vu, vous m'a jeté dehors pour dire je vous ai aimés.
Сдайся сейчас и Мария будет жить.
Abandonnez maintenant et Marie vivra.
Мэри
Marie.
Когда ты женился?
Quand tu t'es marié?
Он был женат?
Étais-t-il marié alors?
И вы так и не вышли замуж, и детей у вас больше не было?
Et vous n'avez jamais été marié ou avez-vous d'autres enfants?
Бухгалтер, живет в Ван-Найс, женат, двое детей.
Un comptable vivant à Van Nuys, marié, deux enfants.
9 месяцев назад я был женат на женщине своей мечты... умной, красивой.
Il y a 9 mois, j'étais marié à la femme de mes rêves... belle, magnifique.
- Итак, вы организовали две свадьбы за последний год, где один или оба из четы уже состояли в браке до этого. - Итак, ваши религиозные возражения весьма выборочны. - Похоже на то.
- En fait, vous avez organisé deux mariages, rien que l'année dernière, où l'un des partenaires au moins avait déjà été marié.
- Ты женился на шпионке.
- Tu es marié à une espionne.
Я женат на Пуки Нудлин.
Je suis marié à Pookie Noodlin.
Он женат на этой женщине?
Est-il marié à cette femme?
Я говорил тебе, он женат.
Je t'ai dit qu'il était marié.
- Вы женаты?
- Êtes-vous marié?
– Мы оба были женаты до этого. – Мы вместе, очевидно.
- Chacun a été marié.
Женатым человеком.
Un homme marié.
Мистер Бэрроу. Пока мы не расселись, я полагаю, что, как жених, имею право сказать несколько слов.
Avant que nous ne nous asseyions, je crois qu'en tant que marié, j'ai le droit de dire quelques mots.
Семьи создают куклу и для почившего жениха.
La famille confectionne une poupée aussi pour le défunt marié.
ƒумал вы были женаты вроде.
Je pensais que vous étiez marié avec elle.
Это данные, которые полиция разослала для его поиска. Здесь говорится, что доктор был женат на американке Конни Терк.
Il est marié à une Américaine du nom de Connie Turk.
Он женатый человек.
Il est marié.
Насколько это возможно, когда тайком спишь с женатым мужчиной.
Enfin aussi honorable qu'on puisse être en ayant un rapport sexuel furtif avec un homme marié.
Мы поженились.
On s'est marié.
Я был женат несколько раз.
J'ai été marié plusieurs fois.
Тогда он будет женат на Линдси. Кажется, я всё понял.
Alors il serait marié à Lindsey.
Ты же женился на Бекке.
T'es marié à Becca.
- Мэри порвала с механиком, а Эдит пока не замужем.
- Mary a débarrassé de son mécanicien et Edith n'a pas encore marié.