Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ M ] / Medication

Medication перевод на французский

62 параллельный перевод
Может, вам стоит попытать счастье в саду для медитаций? Ты понял, что он сказал?
Peut-être que vous devriez amener votre question dans le jardin de Medication.
He wasn't taking his medication.
Il ne prenait pas ses médicaments.
Why would a guy with a deadly condition not take his medication?
Pourquoi un homme avec une maladie mortelle ne prendrait pas ses médicaments?
Joe was on medication.
Joe était sous traitement.
- of your trial medication.
- de ton médicament à l'essai.
Прежде чем начать курс лечения, Вы должны подписать заявление, что Вы понимаете риск возникновения осложнений.
Pour être mis sous médication, il faut signer une feuille stipulant qu'on a conscience de la possibilité de ces maladies.
Погоди, Джек. Когда ты начнёшь давать ему лекарства?
Tu as l'intention de commencer la médication de Don Juan quand?
Ты, ведь, собираешься давать ему лекарства?
Tu as vraiment l'intention de commencer sa médication?
Пожалуйста, Джек, посади его на препараты. - Пол,...
Maintenant, s'il te plait Jack... mets le garçon sous médication.
С помощью лекарств без проблем.
S'il est sous médication, je le serai.
Джек, будут тебе лекарства.
Il sera sous médication.
Наркотики...
La médication.
- Она что, пьяная?
Elle est sous médication?
Иногда даже более влиятельный, чем сами лекарства.
parfois plus grand que la médication.
Когда кто-то в состоянии болезни, у них есть альтернатива, которую можно испытать : выяснить, что в их сознании ведёт к этому заболеванию, вместо применения медицины. Однако если это серьёзная ситуация, которая может привести к смерти, то конечно разумнее положиться на медицину, ведя тем временем "разбор полётов" в области сознания.
Si quelqu'un est malade et peux choisir entre la possibilité d'explorer les capacités de l'intellect et la médication, si il est dans un état critique et risque de mourir, alors il est évident que il sera plus avisé de prescrire des médicaments,
Так что не следует отвергать медицину. Каждый вид лечения имеет своё место.
Il ne faut pas renier la médication, chaque thérapie a sa place.
Он будет под наблюдением, и мы попробуем снять с груди капельницу | и подождем, когда его показатели станут максимальными.
Il sera sous moniteur, et nous essaierons de le sevrer de sa perfusion dès que sa médication orale sera augmentée.
Во-второй раз, жар поднялся из-за самолечения от депрессии. Это безумие.
La seconde fièvre venait de son auto-médication contre la dépression.
Мы, к большому сожалению, не уверены в реакции на эти препараты подростков
Pour être franc, on a du mal à prévoir l'effet de ces médicaments sur les jeunes. vous êtes LA RAISON pour laquelle j'ai besoin DE MÉDICATION
Обычные лекарство.
Médication standard.
Это система и лекарства нейтрализовать наркотики.
De la médication pour éliminer les drogues.
Если ты начнешь играть с их медикаментами... это может навредить им или аукнуться нам.
Si vous commencez à jouer avec leur médication, ça pourrait leur causer des préjudices. Ou résoudre le problème.
Я просто чувствую изменения во мне.
Je voulais juste changer de médication.
Я пока укол не подействовал - хочу найти какую-нибудь коробку.
Et vous savez... avant que la médication démarre... heureusement...
И о том, что большинство людей, по моему опыту, кто употребляет наркотики и алкоголь, лечат так себя от глубокой депрессии и тревоги.
Et l'idée que la plupart des gens, de mon expérience, qui consomment de la drogue et de l'alcool font de l'auto-médication pour une dépression profonde, ou de l'anxiété.
Похоже, он говорит правду, но лекарства, которые он принимает, могут многое объяснить.
Il semble dire la vérité, mais sa médication peut masquer beaucoup.
Пора подумать об уменьшении дозы лекарства.
Si tout va bien, je pense réduire ta médication.
Я чётко слышал.
# Perhaps you should bring your question to the Garden of Meditation. # # Alan : # No, he said he s farting because of his medication.
Я только-только начал приводить мысли в порядок, как вдруг был грубо прерван побочными эффектами самолечения.
Je me remettais en question avant d'être interrompu par l'auto-médication.
Он отвечает за лекарства.
Il est en charge de la médication.
Кстати говоря, когда пробьёт час, мы не будем использовать обезболивающие.
En parlant de ça, quand nous accoucherons, nous n'utiliserons aucune médication.
Наверно, она не хотела отдавать свои дурацкие лекарства от давления.
Elle n'a pas probablement voulu renoncer à sa médication de tension stupide.
Вероятно не принял свои лекарства.
Pas de médication.
Верным лечением, диетой и сном мы сможем уменьшить интенсивность... перепадов и вернуть тебя в нормальное состояние.
Et avec une bonne médication, un régime et du sommeil, nous pouvons réduire l'intensité des changements d'humeur. Et vous aider à trouver votre propre normalité.
Я бы проверила все назначения пациента..
Je vérifierais la médication du patient..
Прости, но мы просто не доверяем тебе, когда речь идет о твоем собоственном мед уходе.
Désolée mais on ne te fait pas confiance avec ton auto-médication.
У меня кистозный фиброз, так что я всю жизнь на лекарствах.
J'ai une fibrose kystique donc j'ai été sous médication toute ma vie.
А то, что вы добавили к её препарату, должно было парализовать у Валери Дюпре все мышцы в считанные минуты.
Et ce que vous avez ajouté à sa médication allait paralyser tous les muscles du corps de Valérie Dupree en quelques minutes.
Да, но не все они требуют медикаментозного лечения.
Ouais, ils n'ont pas tous besoin d'être sous médication.
Самолечение.
- Auto médication.
Всё, что мы сейчас знаем — что Торик принимал лекарства, любил жить стерильно, и разрядил пистолет.
Tout ce qu'on sait pour le moment c'est que ce Toric était sous médication, qu'il était germaphobe, et qu'il a déchargé une arme.
Это лекарство.
C'est la médication.
Лекарства?
La médication?
Сомневаюсь, что он постоянно принимает препараты.
J'ai eu beaucoup de préocuppations avec sa régularité de sa médication.
Таблетки, медитация, они не работают.
Médication, yoga. Rien ne marche.
Будем надеяться, что со временем она согласится на комплекс препаратов и психотерапии.
Avec le temps, on peut espérer une amélioration en combinant psychothérapie et médication.
Слушай, мужик, дело в том, что самолечение здесь не выход.
Le truc c'est que l'auto-médication n'est pas la solution.
Делай инъекции каждое утро.
- recevoir la médication le matin.
Если делать инъекции оно прекратиться.
La médication l'arrêterait.
Вы сказали, что пропустили приём лекарства.
Vous avez dit que vous aviez oublié votre médication.
На эту неделю каникул... я удвою вам дозу лекарств.
Mais pendant votre semaine de vacances, je doublerai votre médication.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]