Medico перевод на французский
313 параллельный перевод
Medico.
Medico.
А не вызывали эксперта для проверки, или девушка поранила палец?
Il y a eu un test medico-legal... pour le doigt coupé de la fille?
- Врач сейчас придет.
- Il medico arriva subito, subito.
Я звонила в полицию, обзвонила больницы, морги.
J'ai fait la police, les hopitaux, l'institut medico-legal.
Мне нужно в соседнее помещение, на занятия по медсоциологии.
Je vais au médico-social.
Это наша лаборатория.
Notre département d'expertises médico-légales.
У них ничего нет. Если бы у них были улики, они бы нас давно уже взяли.
S'ils avaient des témoins, des preuves médico-légales, ils auraient déjà trouvé.
Хороший судмедэксперт знает, что важен не только отпечаток обуви, но усилие ноги изнутри ботинка.
Un bon expert médico-légal saurait qu'il n'y a pas qu'une empreinte de semelle mais un point d'impact du pied dans la chaussure.
Спасибо Вам, мистер Бодин, за эту экспертизу.
Merci de cet excellent rapport médico-légal, M. Bodine.
Да, только здесь и в судебно-медицинской.
Certains vont au service médico-légal.
- В судебно-медицинской?
Médico-légal...?
И где же эта судебно-медицинская?
Où est le service médico-légal?
Но если он в судебно-медицинской, то он мертв.
S'il est en médico-légal, il est mort.
Я не хотел, чтобы Крога резали, поэтому я кое-что поменял там, внизу, в судебно-медицинской.
Mais j'aimais pas l'idée qu'on le découpe. J'ai donc fait un petit échange au service médico-légal.
Мы забрали его из судебно-медицинской.
On l'a sorti du service médico-légal.
Наш следователь нашел вот это.
L'expert médico-légal a trouvé ça.
У нас нет никаких улик против этого парня.
On n'a rien de médico-légal sur ce type.
- Так как есть - у нас нет доказательств другого изнасилования.
Pour l'instant, on n'a aucune preuve médico-légale pour ces viols.
- Мы тут тоже кое-что понимаем.
On sait aussi faire du travail médico-légal.
Я – психолог департамента шерифа, специалист по шоку после травм.
Je suis du service médico-psychologique.
Нам нужны эксперты.
On a besoin d'un expert médico-légal.
Может быть, нам стоит позвонить шерифу? Сказать ей, чтобы она привезла судебную команду?
Si on faisait venir le shérif et l'équipe médico-légale?
"Криминалистическая лаборатория полицейского управления Лос-Анджелеса"
LABORATOIRE MÉDICO-LÉGAL DE LA POLICE DE L.A.
Вскоре, судебные эксперты подтвердили это.
Cette information fut rapidement confirmée par des experts médico-légaux.
Ни пистолета, ни свидетелей, ни одежды, ничего.
Pas d'arme, pas de témoins, pas de fibres, rien de médico-légal.
Я про специальный колледж.
Je parle du centre médico-éducatif.
Сайтама, районы Эдогава и Мэгуро. Во всех тех случаях тела жертв были не тронуты.
Que ce soit le meurtre de Saitama, d'Edogawa ou de Meguro, nous n'avons trouvé aucune trace de violences sexuelles après examen médico-légal.
Потому что мы оба знаем, что у вас нет оснований для моего ареста.
Je vais à la boîte voir l'équipe médico-légale du FBI.
Морг отдал тело.
Chef? Le médico-légal a rendu le corps.
Семья ждала возвращения Аланы 15 лет, они могут подождать ещё три дня.
Vous n'aviez pas à donner cette info au médico-légal. La famille a attendu 15 ans avant de récupérer Alana, ils peuvent attendre trois jours.
Я хотел бы поговорить с медэкспертом.
Je voudrais parler au Dr Herbin, service médico-légal, s'il vous plaît?
Я знаю, ты будешь бросаться в меня вещами, но я все равно скажу, Мы должны составить судебный отчет. Это...
Je vais le dire, et je sais que vous allez vous foutre de moi, mais on doit établir un profil médico-légal.
Может, сначала посмотрим заключение экспертов, Прежде, чем ты продолжишь сочинять этот захватывающий роман, шеф?
On pourrait établir un profil médico-légal avant que vous n'alliez plus loin dans ce palpitant roman, patron?
И тот шарф сейчас у экспертов.
Cette écharpe est au labo médico-légal.
Простите, судейские спрашивают, вы их допустите?
L'équipe médico-légale veut savoir si elle peut commencer.
Ждем экспертов.
"On attend l'expert médico-légal"...
и, кроме того, у нас все еще есть непроверенные наводки.
Et il y a encore des pistes médico-légales.
а так же судмедэксперт который, я надеюсь, оставить в тайне результаты проверки и не внесет их в журнал
Qui s'occupe aussi du médico-légal. En qui j'ai confiance pour garder un secret et les résultats du labo non officiels.
Доктор Бишоп, я заказала стандартный набор судмедэксперта.
Dr Bishop, j'ai commandé le matériel médico-légal basique.
Эксперты.
Un dossier médico-légal.
Ладно. Надо вызывать криминалистов.
Nous devrions faire venir les experts médico-légaux.
ѕо данным экспертизы, мань € к необычный.
Du point de vue médico-légal, ce gars fait la totale.
Судебный дознаватель.
Experte médico-légale.
Я просто судебный дознаватель.
Je ne suis qu'une experte médico-légale.
- А как же другие улики?
Et toutes les preuves médico-légales?
Это лаборатория криминалистики.
C'est un labo médico-légal.
Ты участвовал в следственном эксперименте.
Tu as participé à une expérience médico-légale.
Итак, Ноа, ты знаешь, что такое судмедэкспертиза?
Donc, Noah, tu sais ce qu'est la science médico-légale?
Криминалистическая астрономия?
Astronomie médico-légale?
Вы были правы. Судебная экспертиза выяснила, что использовали дистанционное управление для взрыва обоих бомб.
L'analyse médico-légale révèle... que des télédétonateurs ont été utilisés dans les deux attentats.
Ты связалась не с тем судмедэкспертом.
Vous n'auriez pas dû vous frotter à cette scientifique médico-légale.