Moulin перевод на французский
431 параллельный перевод
Не номер, а проходной двор.
C'est un vrai moulin.
Не мельница, а пыльная развалина.
Il est bath, ton moulin! Il est gratiné! Des ruines!
" Несчастного Сорга заперли в старой мексиканской, мельнице, пропахшей сыростью.
"Et dans ce vieux moulin mexicain... "... qui sentait le renfermé... "...
Мельница как мельница.
- Dis donc, c'est quoi, ce moulin?
Чтобы они крутили жернова, как рабы.
- Pourquoi ils les ont enfermés dans un moulin? - Pour faire tourner la meule.
Не пойду. Мне страшно.
- Dans le moulin?
Я не могу разорваться надвое.
On peut pas être au four et au moulin.
Вот вредитель - кот мельника.
C'est le chat du moulin Méneau!
А что, я должен сидеть здесь и ждать, пока разные люди будут устраивать обыск?
Ce n'est pas un moulin!
- Какой же, Френчи? - Такой только у нас, мулин-мерилэк.
- Le nôtre, le Moulin-Mérillac.
В местах, подобных этому, встречаться очень неприятно.
- Eh bien? Ce n'est pas un moulin!
Взгляни-ка на это, напыщенный старый дурак!
Regarde ce qui arrive, moulin à parole pompeux!
- Вышла бы неплохая афиша.
Ça ferait une bonne affiche pour le Moulin.
А он - девушек из "Мулен Руж".
Il ne pourrait peindre mon Moulin-Rouge.
Но это совсем не похоже на "Мулен Руж".
Mais ne fait-elle pas paraître le Moulin-Rouge trop petit?
Я сделаю миллионы, но мне нравится "Мулен Руж" прошлого, где кипели страсти.
Je gagne des millions, mais j'aimais le Moulin-Rouge d'autrefois.
Я была звездой "Мулен Руж". Правда, месье Лотрек?
J'étais l'étoile du Moulin-Rouge, n'est-ce pas, M. Lautrec?
Моя афиша ускорила гибель "Мулен Руж".
Mes affiches ont détruit le Moulin.
И старейшину с мельницы - тоже.
Ce moulin, aussi?
Дома по ту сторону и мельницу придётся покинуть.
Ces trois maisons et ce moulin doivent être évacués avant la moisson.
Когда нибудь я снесу ту старую мельницу и посажу больше серебристых елей.
Un jour, je démolirai le vieux moulin pour en planter d'autres.
Он отремонтировал старую мельницу.
Il aménage le vieux moulin.
Элли болтает, и болтает, и болтает...
Les gars! Ellie est un moulin à paroles!
Ты... ты безмозглый... высокомерный, хвастливый старый пустозвон!
Vous n'êtes qu'un moulin à paroles, déraisonnable, fanfaron et bouffi!
вот молитвенница!
Un vrai moulin à prières!
Знаете, я не виню вас, капитан, но есть в этом что-то нелепое как люди вваливаются в этот дом, даже не постучав.
Je ne vous reproche rien Cap'taine, mais les gens entrent ici comme dans un moulin. Sans même frapper.
Помнишь тот скандал?
Tu te souviens de la scène qu'il y a eu, au moulin?
Такого пустомелю свет не видывал.
Quel moulin à paroles!
Странно, он такой любитель поговорить, а ничего не сказал о гостях.
Marrant, venant d'un tel moulin à paroles, il n'a rien dit au sujet d'une visite.
Любите раз по пять, как и он, повторять, суть разговора при этом терять.
"Je suis lasse des mots, J'en ai trop souffert " N'êtes vous comme lui Qu'un moulin à paroles!
Что, "марафонец", устал круги наматывать?
Hé le moulin! T'es pas fatigué?
А чего ты такой разговорчивый?
Dis donc, t'es un vrai moulin à paroles, toi!
Мощная машина?
Sacré moulin, hein?
Да, правда мощная.
Ouais, sacré moulin.
Давайте прогуляемся до мельницы.
Allons au moulin.
Старушка просто поднялась на борт, как на эскалатор.
Qu'est-ce que tu penses de ça? Une petite vieille monte à bord comme si elle entrait dans un moulin.
Помнишь полковника и мельницу?
Tu te souviens du colonel et du moulin à café?
Полковник, живо - цель! Полковник, муку - мель.
Colonel, battez la retraite, Avec votre moulin à galette.
Тут вам не хлев, а казарма.
C'est pas un moulin, c'est une caserne.
У него все отнимут, включая его счета, дом и даже половину завода.
Et iI sera saisi. Son argent, sa maison, ses biens, et Ia moitié de ce moulin.
Я все слышала.
J'ai tout entendu, au moulin.
Он оставил вам всё хозяйство, леса и мельницу.
Il vous a laissé toute la ferme, la forêt et le moulin
Друг мой, тебе не дано взять две дыни одною рукой. Мне - творить чудеса.
Impossible d'être au four et au moulin, et je ne peux pas faire de miracle.
Он мило танцует, и с ним приятно поболтать.
Il danse bien, et c'est un vrai moulin à paroles.
Со ста ярдов пробивает двигатель машины.
Ça vous arrête une voiture à 100 mètres, une balle en plein moulin.
Этой весной Терезине исполнится 12. Она сможет пойти на прядильную фабрику.
Teresina aura douze ans au printemps, elle peut commencer à travailler au moulin.
Мельница в плачевном состоянии, но это колесо необходимо починить!
Ce moulin est dans un piteux état. Sa roue doit être réparée!
Короче говоря, священник льёт воду на свою мельницу, он всё ещё не переварил, что церемонию открытия памятного камня партизанам, повешенных чернорубашечниками, провели без него.
En somme le curé attire l'eau à son moulin et n'a pas encore digéré l'inauguration de la plaque aux partisans pendus devant les Ca'Nere, qui a été faite sans lui.
Не говори глупостей!
Moulin à paroles!
Хороша у тебя мельница, ничего не скажешь.
- C'est ton moulin?
Ужас какой.
Je suis un vrai moulin à paroles.