Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ N ] / Narrative

Narrative перевод на французский

14 параллельный перевод
Лучшие сценарии не делают лучших фильмов... потому что они имеют в себе эту книжность, рабом которой ты становишься.
Les meilleurs scénarios ne font pas les meilleurs films... parce qu'ils ont cette chose littéraire, narrative dont on est l'esclave.
То есть повествование возникает в кино из-за протяжённости во времени. В точности как в музыке.
Evidemment, le cinéma est narratif, car il est dans le temps... tout comme la musique est narrative.
В них есть несомненная убедительность хорошей прозы
Ils avaient l'énergie narrative de toute bonne fiction.
Он открыл нарративную психотерапию.
Un pionnier de la thérapie narrative.
Ты отказался от психотерапии.
Tu rejettes la thérapie narrative.
A murder suspect is running loose.
Ce gars affiche une monotonie narrative, - tu vois?
Больше похоже на рассказ, чем на научную работу.
Moins mathématique, plus narrative.
Я читала журнал "Клиническая психиатрия", твои инновации и заявки о нарративной терапии очень впечатляют.
Je lis le Journal de Psychiatrie Clinique, et tes innovations et applications sur la thérapie narrative sont vraiment impressionnants.
- Как? Воспоминания стираются в конце каждого цикла.
Leurs souvenirs sont effacés à la fin de chaque boucle narrative.
Объекты обязаны оставаться в своих петлях и придерживаться своих сценариев с незначительными импровизациями.
Les Hôtes sont censés rester dans leur boucle narrative, et respecter leurs scripts, avec de légères improvisations.
Yes, from a horror narrative called "The Dinner Party."
Oui, d'un arc narratif horrifique appelé "Le Banquet."
Я предпочитаю более повествовательный.
Je préfère la voix narrative.
"Приходи и отымей меня", понимаете? Я думаю, что детей нельзя подпускать к цветам.
Peut-être que pendant l'acte, elles jouent ou incorporent cette distance narrative minimale, si bien qu'elles s'observent déjà et qu'elles narrativisent leur expérience.
Просто дело в том, что когда он перед вами, он, по сути, видит вас насквозь.
C'est cet arrière plan de protoréalité, ce réel plus dense, plus fondamental que la réalité narrative, que l'histoire qu'on observe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]