National перевод на французский
1,843 параллельный перевод
Знаешь, Денни, мы национальный отдел и не поддерживаем Брука.
Danny, le syndicat national ne soutient pas Brooke.
Вот что рассказали в Национальном Банке Куяхоги.
Je connais un employé de Cuyahoga National Bank.
Что гарантирует продажи по всей стране.
Ça garantit des ventes à l'échelon national.
- Внести изменения в протокол.
- Protocole national :
Национальное блюдо - сосиски.
Plat national : saucisse.
Ничего, просто церемония Израильской академии наук.
Rien, juste une cérémonie de la National Academy of Sciences.
- Вы член Академии наук? - Нет.
Vous êtes un membre de la National Academy of Sciences?
Дамы и господа, "Хатиква" ( гимн государства )
Messieurs dames, l'hymne national, "HaTikva".
"Чoчу, чтoб вы знали, чтo я сегoдня гoвoрил с мoим гoлoвным oфисoм, и мне велели передать вам, чтo нам не нужны пoкупатели-негры".
"Sachez que j'ai parlé à mon siège national aujourd'hui. " Ils ont dit qu'on n'avait pas besoin des emplettes des nègres. "
Он любит смотреть всякую херь, типа "в мире животных".
Il regarde cette merde de National Géographic.
Он хранитель государственной кладовки для швабр.
Il a la charge du placard à balais national.
ХАСЭГАВА ТАЦУО ВНОВЬ ПОБЕЖДАЕТ В НАЦИОНАЛЬНОМ МАРАФОНЕ!
HASEGAWA TATSUO GAGNE ENCORE LE MARATHON NATIONAL!
Значит, ты, можно сказать... Человек-загадка международного масштаба.
Vous seriez donc un espion national?
Кларк, слушай, насчет этой зоны.. когда ты сказал, что Джор-Эл построил тюрьму, мне представлялось нечто менее ограниченное, нежели национальный парк.
À propos de cette zone, tu disais que Jor-El avait construit une prison, et moi, je voyais un truc plus petit qu'un parc national.
Сэр, вы выиграли грант национального фонда искусств и гуманитарных наук за ваши скульптуры из кусков металла.
Monsieur, vous avez gagné un national Dotation Pour la subvention d'Arts Pour vos sculptures de ferraille.
Чёрт побери, ты подключился к национальной лаборатории в Оак-Ридже? Да.
Bon sang, t'es connecté au Laboratoire National d'Oak Ridge?
Ты - национальный герой.
Tu es un héros national.
Когда мы путешестовали, он всем говорил, что мы работаем на Нейшнл Джеографик.
Quand on voyageait, il racontait que nous travaillions pour National Geographic.
Это была "Частная жизнь" для Национального театра, так что здесь я, как на пикнике.
Je devais faire "Private Lives" avec Dame Judi au théâtre National, Donc c'est un plaisir.
Итак, тело бы держалось банки, что означает, что его выбросили бы здесь.
Le corps a dû rester sur le bord, donc il a dû être jeté ici... Depuis National Harbor.
Элис Арчер была экспертом по борьбе с терроризмом внутри страны.
Elise Archer était une experte contre le terrorisme national.
Именно так она и прорвалась на национальное радио.
C'est comme ça qu'elle a eu sa chance au niveau national.
Стукачество - это национальный спорт.
La dénonciation est un sport national.
- Нет, я из Национального руководства ZBZ
- Non, je suis du comité National.
Внучка главного национального президента Мэри Бэт и ее совета?
La petite-fille du Grand Président National Mary Beth Gentry Manning?
Его не было в ресторане только тогда когда происходило что-то неотложное, например похороны
Il prenait un jour de repos seulement pour un congé national.
Кроме привлечения заголовков и запуска национальной дискуссии по безопасности атлетов это действительно того стоило?
À part les gros titres et le lancement d'un débat national sur la sécurité des athlètes, cela valait-il le coup?
Дамы и господа, прошу всех встать для исполнения нашего гимна, исполняемого сегодня мистером Гриффином и его мотоциклом.
Mesdames et Messieurs, levez-vous pour notre hymne national, joué aujourd'hui par Peter Griffin et sa moto-cross.
Национальная метеослужба предупреждает о сильном урагане и призывает всех оставаться дома в ближайшие 36 часов.
Le service national de météorologie indique un ouragan sévère et conseille de rester chez soi pour les prochaines 36 heures.
Открыта вакансия на экологического юриста в Национальном Консульстве Защиты Ресурсов
Il y a une ouverture comme avocat environnemental... au Conseil national de défense des ressources.
Я проживаю свою жизнь, выдумывая истории для наших газет.
Je vais vivre en inventant des histoires pour un journal national.
" Похороны До Кхин Чи, вдовы великого национального героя Аун Сана, были роскошными.
Les funérailles de Daw Khin Kyi, veuve du grand héros national, Aung San, ont été somptueuses.
Пока вы, ребята, играли в "Истинную кровь", Я разговаривал по телефону с нашими национальными представителем, пытаясь получить деньги на ремонт.
Eh bien, alors que vous les gars jouiez à True Blood, j'étais au téléphone avec notre représentant national cherche à obtenir de l'argent pour les réparations.
Я всегда была ребенком, а папа хотел, чтобы я выросла, но не знаю. Мне просто это не нравилось.
J'étais dans le classement national quand j'étais enfant, et mon père voulait vraiment que je continue, mais je ne sais pas.
Но не было следов преступления, поэтому дело приостановили, пока не... нашли ее тело в резервации Национального Парка Мокулеа.
Mais il n'y avait pas signe d'acte crapuleux, donc l'affaire a été enterrée jusqu'à ce qu'on retrouve son corps à la Mokuleia National Forest Reserve.
Я агент Секретной службы... А я президент Обама Рад знакомству.
Je suis un agent des services secrets- - sécurité national. Et je suis le President Obama. Enchanté.
Он вышел в финал национальных соревнований.
Il était finaliste d'un concours national.
Кстати, Кайл, ты же был победителем на чемпионате по постановочным судам?
Au fait, Kyle... T'étais pas le champion national?
Лео будет в вестибюле федерального здания в 16 часов.
Leo sera au National Building à 16 h.
А еще я знаю, что это ты отправил Сэма в федеральное здание с огромной мишенью на лбу.
et envoyé Sam dans le National Building - avec une grande cible sur lui.
Ты герой этой страны.
Vous êtes un héros national.
Задолго до того, как этот лес стал национальным парком, здесь были охотничьи угодья вендиго.
Avant de devenir un parc national, ces bois fourmillaient de wendigos.
ты только что вынес приговор по непробиваемому делу против самого ненавистного человека в Америке, и когда присяжные осудят его, ты будешь состоявшимся национальным героем.
Quand le jury le condamnera, vous deviendrez un héros national.
Проверь НЦИП ( нац.центр инф. о преступности ), и посмотри в местных отчетах об избиениях или поищи ордер на арест.
Vérifie l'INCC, regarde aussi les rapports d'abus domestiques ( Institut National de Criminalistique et de Criminologie ) ou les ordonnances contre lui.
И сейчас они скачут по моим волосяным луковицам, как танцующие хиппи в Редвудском Национальном Парке.
Maintenant, ils s'ébattent à la racine de mes cheveux comme des hippies dansants à la Redwood National Forest.
А ты как думаешь, Мистер Национальный Герой?
À ton avis, M. héros national?
Национальная Метеорологическая Служба объявляет угрозу торнадо...
Le service national de la météo a émis une alerte à la tornade pour la journée...
Национальная метеорологическая служба объявила угрозу торнадо до 22 часов сегодня.
Le service national de la météo a émis une alerte à la tornade jusqu'à 22h ce soir.
Этому место в национальной галерее.
On devrait l'exposer à la National Gallery.
Об этом сейчас все говорят.
C'est déjà un sujet de débat national.
Спорт здесь - лакросс мы выигрывали чемпионат штата последние три года изза определенного капитана команды ну мы тренируемся через несколько минут если у тебя нет еще чегонибудь ну я собиралась отлично. ты идешь
Le football ici, ça fait rire. Ici c'est la crosse. On a gagné le championnat national