Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ N ] / Nocturne

Nocturne перевод на французский

524 параллельный перевод
Виктор Лутце, Начальник Штаба СА и Ночного Шествия СА ( Штурмовиков ) Да здравствует победа! Товарищи.
Viktor Lutze, Chef des S.A. au rassemblement nocturne des S.A. Camarades.
Вечернее Собрание Политических Лидеров
Rassemblement nocturne des chefs politiques
Если вы не возражаете, я бы хотела посмотреть на ночную жизнь.
Si ça vous va, je préfère découvrir la vie nocturne.
Говорите, что мы изучаем вечерний досуг американцев.
Dites-leur que c'est un sondage sur la vie nocturne américaine. Oui.
" Слушайте, дети мои, Как сквозь полночный мир
" Ecoutez, mes enfants, l'histoire de la chevauchée nocturne de Paul Revere
" Слушайте, дети мои, Как сквозь полночный мир
" Ecoutez, mes enfants, l'histoire de la chevauchée nocturne de Paul Revere,
А ведь в былое время Мне крик совы все чувства леденил, И волосы от страшного рассказа На голове вставали, как живые.
Il fut un temps où mes sens se seraient glacés d'entendre un cri nocturne, où mes cheveux, à un récit funèbre, se seraient hérissés comme s'ils étaient vivants.
- Ночная кража.
Cambriolage nocturne.
Нарушение спокойствия, буйство, пьянство и оскорбления.
Tapage nocturne, émeutes, état d'ébriété et voies de fait.
Запишите еще пьянство.
Et tapage nocturne!
"Ми-бемоль".
Un Nocturne.
Она говорит, что её зовут Дикая Утка, летящая в ночном небе.
Elle dit s'appeler : "L'oie sauvage volant au ciel nocturne".
Но этой ночью будут проводиться учебные перехваты.
Mais tu étais en plein test d'interception nocturne.
Подержите, пожалуйста.
Excusez-moi. L'humidité nocturne.
Мы разделимся?
On scinde la patrouille nocturne?
Кюсю, Южная Япония.
Ne pleure pas, pluie nocturne KYUSHU La vie d'un homme
Пожалуй нам лучше вернуться к игре, сэр.
On devrait retourner jouer. L'air nocturne.
К черту воздух!
Au diable l'air nocturne.
На кого? за нарушение общественного спокойствия.
Contre moi, pour tapage nocturne.
{ \ cHFFFFFF } Вы специалист по части нарушения тишины.
Vous êtes un spécialiste du tapage nocturne.
- А теперь секрет ночной Праги!
Et maintenant, le secret du Prague nocturne!
Ночное небо интересно.
Le ciel nocturne est passionnant.
Он уже не будет просто яркой точкой в ночном небе, но навсегда станет местом, которое мы будем исследовать и познавать.
Il ne serait plus seulement un point dans le ciel nocturne... mais, pour toujours, un endroit exploré et connu.
Так что древние астрономы по всему миру пристально изучали ночное небо, запоминая и записывая положение каждой видимой звезды.
Les astronomes du passé, de par le monde... observaient le ciel nocturne... et notaient les positions de toutes les étoiles visibles.
- Лунатизм. Сомнамбулизм.
Le somnambulisme nocturne.
В чужой дом ворвался ночью!
Arrête ce tapage nocturne!
В смысле, у него больше нет поллюций.
Tacher les draps... Ça veut dire "éjaculation nocturne"!
Но первым делом, мы заскочили в сувенирную лавку.
Nous projetâmes une visite nocturne à la bibliothèque, mais nous allâmes d'abord au magasin d'antiquités de M. Engel.
Какой-нибудь местный рыбак вышел на ночную прогулку, в бурных водах, кишащих хищными угрями...
- Ah, probablement un pêcheur du coin qui fait une petite balade nocturne... dans ces eaux infestées d'anguilles.
Нужны ежегодные прививки диф-стол, или разовьется столбняк.
Sans ça, ils ont des problèmes de mâchoire et de vision nocturne.
Держим круговую оборону вокруг этой точки.
On va camper ici. Campement Défensif Nocturne.
Именем итальянского народа. Судебная коллегия на своём заседании 20 марта 1990 года, рассмотрев предъявленное обвинение и руководствуясь статьями закона, решила : 1 ) Оправдать подсудимого в части нарушения закона о соблюдении тишины в ночное время в общественных местах ;
Au nom du peuple Italien ce conseil judiciaire réuni le 20 mars 1990 déclare coupable le prévenu du délit de tapage nocturne dans un lieu public.
Я беспомощно наблюдал как Сэм и Клер тонут в своих ночных видениях.
J'assistais impuissant à la noyade de Claire et Sam dans leur imagerie nocturne.
Называется "Ночное нападение".
Ça s'appellera Attaque nocturne.
Но он по-прежнему любил легкие вальсы, которые лучше всего подходили к его фильму.
Mais il restait fidèle aux valses musettes qui allaient avec les personnages d'Attaque nocturne.
Фильм называется "Ночное нападение".
C'est pas Le Voleur de sacs. C'est Attaque nocturne.
В подобных предприятиях, особенно в ночных условиях,..
Opérations LN de ce type, en particulier si elles sont de nature nocturne,
Но должен быть кто-то, кто хочет принести себя в жертву... на алтарь ночной жизни Нью-Йорка?
Il doit y avoir quelqu'un qui est prêt à se sacrifier sur l'autel de la vie nocturne?
Моя дорогая тетя Изабель, меня очень удивило твое последнее письмо.
"Ma chère tante Isabel, l été surpris de recevoir votre lettre " dire que vous ne voulez pas que je vous écris tout plus de rapports sur New York nocturne.
32 % мужчин и 36 % женщин испытывали в своей жизни приступ ночного страха.
32 % des hommes et 36 % des femmes ont déjà eu une crise d'angoisse nocturne.
Вы сказали, Локи был ночным богом. Может, срабатывает только ночью?
Un dieu nocturne ‎, ça ne doit marcher que la nuit ‎.
Немного саурианского бренди с собой? Не желаете провести ночку в голокомнате?
Un petit cognac saurien, ou peut-être une séance nocturne dans une holosuite?
О, в 11 : 30 на волне 790 Ночное интервью с Питером Роузом.
Oh, oh, et à 23h30, station 790, Ie débat sportif nocturne de Pete Rose.
Меня выселяют?
Pour tapage nocturne?
Встречаемся в ночном доме, через 15 минут.
Retrouvez-moi au pavillon nocturne dans un quart d'heure.
Это мой прибор ночного видения.
Mes lunettes de vision nocturne.
Он отдал мне свой прибор ночного видения и всё остальное.
Il m'a donné ses lunettes de vision nocturne!
Ты веришь слову человека, имеющего прибор ночного видения?
Tu te fies à quelqu'un qui a des lunettes de vision nocturne?
Ночью он становится лунатик.
Le Didarabotchi est sa forme nocturne.
Отлично. Обычный ребенок и ее парень грабящее-колыбели-создание-ночи.
Une fille normale et son copain voleur de bébés, sa créature nocturne.
Помолимся за удачу в будущем!
Espérons que ce client ait une affaire prospère. Un marché nocturne?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]