Normal перевод на французский
9,079 параллельный перевод
Понятно, почему Паттерсон не заинтересовался.
Normal que Patterson n'était pas intéressé.
Хорошо, милая, мы проведем вместе обычный вечер.
D'accord, chaton, juste toi et moi qui passons un soir normal ensemble.
Вообще..
Comme un... ( voix normal ) :
Начиналось всё как обычно.
Ça a commencé comme un jour normal.
Хорошо, это нормально.
Flipper c'est normal.
Это совершенно нормальное явление.
C'est complètement normal.
Занять чем-нибудь его голову, притвориться, что всё в порядке.
Tu sais, occuper son esprit, prétendre que tout est normal.
- Встреть она обычного парня с Лонг-Айленда, нарожала бы детей, как её братья и сёстры.
Si elle avait rencontré un type normal de Long Island, elle aurait eu des enfants comme ses semblables.
Ещё бы.
C'est normal.
Да. Всё совершенно замечательно.
Ouais, je suis sûr que tout est parfaitement normal.
Позвать их, чтобы они лечили её обычными методами, хотя мы знаем, что это не сработает?
Est ce qu'on les ramène à l'interieur et on les regarde la traiter comme un patient normal, pendant que nous attendons ici en sachant que ça ne marchera pas?
Бояться это вполне естественно.
C'est normal d'avoir peur.
Это нормально, чувствовать боль, Деймон.
C'est normal d'être blessé, Damon.
- Нет, обычный фильм.
- Non, un film normal.
- Без проблем.
- C'est normal.
Жили не тужили в этом корпусе 14 лет.
Et ils ont vécus sans problème dans cet enclos durant 14 ans. Le taux de graisse était normal.
- Это справедливо.
Normal.
Справедливо, что я делаю тоже самое для нее.
C'est normal que je fasse la même chose pour elle.
Это вашего сына надо лечить. Он не нормальный.
C'est votre enfant qui devrait se faire soigner, parce qu'il est pas normal.
Что он не такой, как другие дети, не нормальный...
Qu'il etait pas comme les autres, qu'il etait pas normal.
А привязывать ребенка - это нормально?
Mais attacher un enfant toute la journee, c'est normal!
Я думаю, что он не нормальный.
Je crois qu'il est pas normal.
Том не нормальный.
Tom n'est pas normal.
Почему твой отец засунул диск с порно в коробку от сериала?
Pourquoi ton père mettrait son porno dans un DVD normal?
Я позвоню ему, скажу, что он совершает ошибку.
C'est pas normal. Je vais lui dire qu'il fait fausse route.
В смысле, есть от чего перепугаться.
C'est normal d'avoir peur.
Все снова будут нормальными.
Tout le monde sera à nouveau normal.
Его скорее перехватили или ушёл не в здравом уме.
Il a peut-être été enlevé ou du moins pas dans son état normal.
- Это честно.
- C'est bien normal.
Похоже было на обычные разговоры в стиле "дочки-матери".
Ça ressemblait à un truc normal mère-fille, vous savez.
Так ты собирался мне сказать, или тебе проще быть всё тем же козлом?
Donc tu comptais me le dire... où c'était juste plus facile d'être ton toi normal et merdeux?
Ну знаешь, на что-то нормальное.
Tu vois, un nom normal.
Когда ему больно, Хантер настолько нормален, насколько вообще может быть.
Quand il souffre, il est aussi normal que Hunter peut l'être.
Как только небо опять стало голубым, она вышла из туннелей, живая и невредимая.
Dès que le ciel est redevenu normal, elle est sortie des grottes en vie.
Это нормально искать ответы в такое время, как сейчас
C'est normal de chercher des réponses dans un moment comme celui-là.
Так что нормально, что я не могу дозвониться.
Alors c'est normal que j'ai pas de ses nouvelles.
Ну, она всё время орёт, что я криворукий, так что, думаю, все в порядке.
Ouais, enfin, elle n'arrête de me crier de faire des conneries, donc je pense que c'est normal.
Я проверил входную дверь, она была закрыта.
J'ai vérifié la porte d'entrée et tout était normal.
А плохая начальница и отсутствие выбора в одежде то, что случается с каждым обычным человеком.
Donc avoir une mauvaise patronne et absolument rien à te mettre... - C'est ce qui est normal. - Je ne suis pas normale!
Добро пожаловать в ДСО - Департмент Сверхнормальных Операций.
Bienvenue au DOE, le Département des Opérations Extra-Normal.
Ну, конечно.
C'est normal.
Слушай, я был не в своем уме.
J'étais pas dans mon état normal.
Я просто хочу, чтобы мы были нормальной супружеской парой.
Je veux juste que nous soyons un couple normal.
По-твоему, это нормально?
- Vous trouvez ça normal?
Я истекал жидкостью шесть дней без медицинской помощи, потому что ты сказал, что это нормально.
Je fuite de fluides pour six jours sans soins médicaux parce que vous avez dit qui était tout à fait normal.
Продолжайте притворяться, что все нормально.
Prétendre que tout est normal.
Совершенно обычный нос.
Il est normal, non?
Это был регулярный манифест.
C'était un manifeste normal.
Похож на нормального человека.
Tu as l'air plutôt normal.
— Вполне себе фоновый.
- Quasiment normal.
Не нормальный...
"Pas normal"...