Nuit перевод на французский
53,549 параллельный перевод
И не возвращайся домой в одиночку, если стемнеет.
Ne rentre pas à pied seule s'il fait nuit.
А я три часа разглядывал потолок.
J'ai fixé le plafond cette nuit-là.
Когда я вернулся домой, Мэри была на диване, а Дайана - на полу ванной.
À mon retour, cette nuit-là, Mary était sur le sofa, et Diane était inerte sur le plancher de la salle de bain.
Скажи спокойной ночи бабушке или Эвелин.
Dis bonne nuit à grand-mère ou Evelyn.
Спокойной ночи.
Bonne nuit.
- Вы провели ночь в тюрьме?
- Une nuit en prison?
Кое-что меня осенило прошлой ночью.
Il y a quelque chose, ça m'est parvenu la nuit dernière.
Я разводил этих павлинов всю ночь, а ты все..
J'ai... arnaqué ces prétentieux toute la nuit, et tu as...
Надеюсь, найти лазейку здесь, вождь ожидает нас до темноты.
J'espère qu'on va avoir un créneau. Le chef nous attend avant la nuit.
Мне приснился сон.
J'ai fait un rêve la nuit dernière.
Если бы он остался позавтракать, то услышал бы мою историю о произошедшем прошлой ночью.
Si Monsieur reste manger les œufs que je lui ai fait bouillir... il entendra mon aventure de la nuit dernière.
Видите ли, мисс Боу, прошлой ночью произошло ограбление.
Vous voyez, Miss Bow, il y a eu un cambriolage la nuit dernière.
И ночью тоже.
Ni la nuit.
У меня есть веские основания полагать, что вы были на борту этого судна, в ночь, когда оно затонуло.
J'ai de fortes raisons de penser que vous étiez à bord de ce bateau la nuit où il a coulé.
Доброй ночи.
Bonne nuit.
Всю ночь его смотрел.
Je l'ai fait toute la nuit.
Как я все это брошу и уйду на ночь глядя?
Comment je peux laisser ça et sortir tard la nuit?
Не ходи никуда, выспись, а утром вместе поедем искать.
Reste là, passe une bonne nuit de sommeil, et on iras chercher tous les deux demain.
Должна была вчера прийти.
Elle était supposé se montrer la nuit dernière.
Он ей даже во сне снится.
Elle rêve même de lui la nuit.
Мы подумали, что можем и здесь провести с вами ночь в стиле Прованс, ребята.
On a pensé à passer une nuit en Provence avec vous.
Можем мы все хотя бы на один вечер притвориться, что она наш друг?
Peut-on juste prétendre pour une nuit qu'elle est une amie?
Ну, пожалуйста, на один вечер вы можете притвориться?
S'il vous plaît, pour une nuit, pouvez vous juste faire semblant?
Моя мама избегала меня весь вечер.
Ma mère m'a évitée toute la nuit.
Сколько вреда она может сделать за одну ночь?
Combien de dégât elle peut faire en une seule nuit?
Ты не будешь спать всю ночь.
Tu vas rester éveillé toute la nuit.
Той ночью я выполнила обещание, данное Рену.
J'ai tenu ma promesse à Wren cette nuit-là.
Приём пищи - один раз день.
Un repas par jour. Quatre heures de sommeil la nuit.
Эти не будут ночью воевать. Эти не будут воевать во время снега.
Certains refusent le combat de nuit, d'autres, la neige.
Я всё сделал. Ещё вчера вечером.
La nuit dernière.
По-моему, вечерняя доставка стоит в два раза дороже.
Le prix double pour une livraison de nuit.
- А я думала, у тебя уже полночь.
- C'est pas la nuit, là-bas?
Меня тут совесть вчера замучила.
J'ai eu une longue nuit de réflexion.
Ты права, тогда давай спать.
D'accord. Bonne nuit.
Я слишком остро тогда на все отреагировала.
Après cette nuit-là, je suis allée trop loin.
А потом я снова вспоминаю про тот чертов вечер.
Ensuite, je me remets à penser à cette nuit idiote.
Я говорил тебе о той ночи, когда умерла моя мама.
Je t'ai parlé de la nuit où ma mère est morte.
Черный как ночь, сладкий как грех.
Oh. Noir comme la nuit, doux comme le péché.
Они сидят тут весь день, всю ночь.
Ils sont assis là toute la journée, toute la nuit.
Спокойно ночи, Клэй.
Bonne nuit, Clay.
Спокойной ночи.
Bonne nuit, je suppose.
Добро пожаловать на кассету, Тайлер Даун.
- Voilà ta cassette, Tyler Down. - Bonne nuit.
Я мало спала той ночью.
J'ai peu dormi cette nuit-là.
Я просто не мог заснуть вчера.
Je n'ai pas pu dormir la nuit dernière.
Ну да, проект же о контрастах, поэтому приходится делать ночью и мне надо оставаться с ночевкой.
C'est un projet sur les contrastes, donc on doit le faire de nuit. C'est pour ça que je dors sur place.
Как только стемнеет и мы услышим его за окном, мы откроем окно и зажжем фонарик.
Une fois qu'il fait nuit et qu'on l'entend à la fenêtre... On ouvre la fenêtre et on allume la lampe.
Спокойной ночи!
Bonne nuit.
Доброй ночи, Ястреб.
Bonne nuit, Hawk.
НАПЕВАЮТ :
On dormira pas de la nuit
Пока.
- Bonne nuit.
Пока, Крис.
Bonne nuit, Chris!