Observation перевод на французский
879 параллельный перевод
Уже сейчас я могу обратиться к комиссии и добиться, чтобы вас поместили в больницу для дальнейшего наблюдения.
Je pourrais, dès à présent, vous faire placer en observation.
Либо, поместить её в больницу для наблюдения и изоляции либо аннулировать ваш брак.
Ou vous la faites mettre en observation, ou vous faites annuler votre mariage.
Я буду в последнем вагоне.
Je serai sur la plateforme d'observation.
— Я бы хотел пойти покурить.
Je vais fumer au wagon d'observation.
Проводник сказал, что он выходил в тамбур для курящих.
Les employés et passagers du train ont dit qu'il était allé au wagon d'observation.
Он идёт через весь поезд в тамбур.
Il doit être seul. Il se rend à la plateforme d'observation.
Курс, миссис Тереза Рэндольф, девятая неделя, 1 июня 1949 года.
Observation sur Mme Randolph. 9e semaine, 1er juin 1949
Если есть возможность, то почему бы... не поместить сеньору в одну из психиатрических клиник, только на период наблюдения.
Oui, à la possibilité d'interner Madame dans une clinique psychiatrique, pour une période d'observation.
Я нахожусь на испытании?
Je suis en observation?
Так, так, так... Какая проницательность...
Eh bien, quelle judicieuse observation.
Я сказал ей кое-что, что ей не понравилось.
Elle a mal pris une observation.
Следующее, что я заметила, было нечто необъяснимое.
Puis, j'ai fait une observation lumineuse.
Она уже два дня в больнице Милосердия на обследовании.
Elle est à l'hôpital Mercy depuis deux jours. En observation.
Эти люди должны находиться под наблюдением.
Il faut mettre ces gens en observation.
Хорошо. Стил, пойти проверь, всё ли готово для подводных съемок. Надо проверить, как они будут работать под давлением.
Steele, je vous charge de préparer le sous-marin pour l'observation.
Вызовите Центр управления. Пусть сюда высылают вертолет, а сами находятся в полной готовности к взрыву.
Demandez à l'équipe d'observation d'envoyer l'hélicoptère en cas d'urgence.
Ваши специaические таланты там полезнее, чем при слежке.
Vos missions ne seront plus limitées à l'observation.
Я впервые вижу историю.
Ma première observation réelle de l'histoire!
Это смотровая площадка.
Voici le pont d'observation.
Он находится под ежедневным, ежеминутным наблюдением.
Il est sous observation permanente.
- Джэйк, проследи, ничего не пропусти.
- Jake, pars en observation.
Только проследи.
Mais juste en observation.
Я попрошу доктора Денэр породержать тебя немного под наблюдением.
Je vais demander au Dr Dehner de vous garder sous observation.
Что бы это было, если бы вы были наблюдательным? Пожалуйста, пойдёмте.
- Qu'est-ce que ça aurait été si vous aviez eu le sens de l'observation!
Вы должны находиться под постоянным нашим наблюдением.
Nous devons encore vous garder sous observation.
Я был на обзорной палубе.
J'étais sur le pont d'observation.
Прекрасное наблюдение, мистер Скотт.
- Excellente observation.
Надо забрать его на обследование...
Mettez-le en observation.
Шесть месяцев в самой лучшей больнице, которую сможете найти.
Six mois en observation dans le meilleur hôpital.
Установим наблюдение, изучим сложившуюся ситуацию и дойдем до сути.
Nous organiserons l'observation, nous étudierons la situation, et nous verrons.
Установим наблюдение, изучим ситуацию и дойдем до сути.
Organisons l'observation, étudions la situation, et nous verrons.
Да нет, это у нас с мамой квартира 32 квадратных метра.
Heureux pour vous... Et je ne dirais pas que nous logions très au large. Observation judicieuse.
Из того, что сказали вы и доктор Бенбоу и что соответствует медицинским записям пациент из палаты номер 14 находился под постоянным наблюдением, день и ночь.
Professeur Hobs, de ce que vous et le docteur Benbow venaient de décrire dans ce dossier médical, Le patient de la chambre 14 est resté en observation constante
Развивают наблюдательность и смелость.
Nous développons l'observation et le courage.
Одним словом, мне кажется, это свидетельствует о мастерстве и наблюдательности режиссёра. Этот фильм - пример интересного современного повествования, кинорассказа.
Il me semble que cela témoigne d'un don de l'observation, d'une écriture cinématographique nouvelle et attachante.
Говорят, это очень хороший способ получения информации, и её переправки, не привлекая внимания.
C'était un bon moyen d'observation, plutôt discret.
Он хотел иметь наилучшую наблюдательную площадку, которой не мешали бы ни облака, ни огни города, и обладающую хорошей видимостью.
Il veut un site d'observation de premier ordre... sans nuages, loin des lumières des villes... offrant une bonne visibilité.
Изучение двойных звезд и исследование движения соседних звезд, а также многие теоретические труды указывают на то, что многие звезды, возможно, большинство из них, имеют планеты.
L'étude des étoiles doubles... l'observation des mouvements des étoiles proches... et bien des hypothèses... indiquent fortement que de nombreuses étoiles... peut-être même la plupart... possèdent des planètes.
Объединив воображение с наблюдением, люди создали точное описание Солнечной системы.
L'imagination et l'observation... ont permis une description du système solaire.
Тихо был величайшим гением наблюдений столетия а Кеплер - величайшим теоретиком.
Tycho est un génie de l'observation... Kepler, le plus grand théoricien.
Рождение современной науки, которая является слиянием наблюдений и теории, повисло на краю пропасти из-за их взаимного недоверия.
La science moderne... fusion de l'observation et de la théorie... vacille au bord du précipice de leur méfiance réciproque.
Наблюдение : ничего не видно.
Observation : on ne voit rien.
Многие ионийцы верили, что единство вселенной и гармония в ее основе постижимы через наблюдение и эксперимент, метод, который преобладает в науке сегодня.
De nombreux loniens croient... que l'harmonie sous-jacente de l'univers est accessible... par l'observation et l'expérimentation... des méthodes en vigueur aujourd'hui.
Платон не признавал наблюдения и эксперимента.
Platon est contre l'observation et l'expérimentation.
Ирония в том, что именно Кеплер помог восстановить прежний ионийский метод - проверку идей через наблюдение.
L'ironie veut que Kepler réhabilite la méthode ionienne... de corroborer les idées par l'observation.
Наше изучение атомов и галактик началось в это время в этом месте.
L'observation des atomes et des galaxies... commence à cette époque, et à cet endroit.
Повысив четкость этого сектора, я совершенно ясно увидела аномальный полумесяц в левом верхнем углу, как раз на краю Ио.
L'observation de ce quadrant a mis en évidence... un croissant anormal... en haut à gauche de lo.
Могу я высказаться?
Me laissera-t-on faire à présent une observation?
А я все же выскажусь!
je peux faire une observation!
ЗОНА 6 :
ZONE 6 STATION D'OBSERVATION DE SATELLITES ORBITAUX
Я человек ненаблюдательный.
- Je n'ai aucun sens de l'observation.